John 6:34
John 6:34
"Sir," they said, "always give us this bread."

"Sir," they said, "give us that bread every day."

They said to him, “Sir, give us this bread always.”

Then they said to Him, "Lord, always give us this bread."

Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.

Then they said, "Sir, give us this bread always!"

Then they told him, "Sir, give us this bread all the time."

So they said to him, "Sir, give us this bread all the time!"

They were saying to him, “Our Lord, always give us this bread.”

They said to him, "Sir, give us this bread all the time."

Then said they unto him, Lord, always give us this bread.

Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.

Then said they to him, Lord, ever more give us this bread.

They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread.

They said therefore unto him: Lord, give us always this bread.

They said therefore to him, Lord, ever give to us this bread.

They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread.

Then said they to him, Lord, evermore give us this bread.

"Sir," they said, "always give us that bread."

They said therefore to him, "Lord, always give us this bread."

They said, therefore, unto him, 'Sir, always give us this bread.'

Gjoni 6:34
Atëhere ata i thanë: ''Zot, na jep gjithmonë atë bukë''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:34
فقالوا له يا سيد اعطنا في كل حين هذا الخبز.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:34
Ուրեմն ըսին իրեն. «Տէ՛ր, ամէ՛ն ատեն տուր մեզի այդ հացը»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:34
Erran cieçoten bada, Iauna, eman ieçaguc bethiere ogui hori.

Dyr Johanns 6:34
Daa gabittnd s n: "Herr, gib üns diend allweil dös Broot!"

Йоан 6:34
Те, прочее, Му рекоха: Господи, давай ни винаги тоя хляб.

約 翰 福 音 6:34
他 們 說 : 主 阿 , 常 將 這 糧 賜 給 我 們 !

他 们 说 : 主 阿 , 常 将 这 粮 赐 给 我 们 !

他們就對耶穌說:「主啊,請你時常把這糧賜給我們!」

他们就对耶稣说:“主啊,请你时常把这粮赐给我们!”

他們說:「主啊,常將這糧賜給我們!」

他们说:“主啊,常将这粮赐给我们!”

Evanðelje po Ivanu 6:34
Rekoše mu nato: Gospodine, daj nam uvijek toga kruha.

Jan 6:34
A oni řekli jemu: Pane, dávejž nám chléb ten vždycky.

Johannes 6:34
Da sagde de til ham: »Herre! giv os altid dette Brød!«

Johannes 6:34
Zij zeiden dan tot Hem: Heere, geef ons altijd dit Brood.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34
εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.

εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.

εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.

Εἴπον οὖν πρὸς αὐτόν, Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.

Εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.

εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.

εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν, Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.

Εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν Κύριε πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον

ειπον ουν προς αυτον κυριε παντοτε δος ημιν τον αρτον τουτον

ειπον ουν προς αυτον κυριε παντοτε δος ημιν τον αρτον τουτον

ειπον ουν προς αυτον κυριε παντοτε δος ημιν τον αρτον τουτον

ειπον ουν προς αυτον, Κυριε, παντοτε δος ημιν τον αρτον τουτον.

ειπον ουν προς αυτον κυριε παντοτε δος ημιν τον αρτον τουτον

ειπον ουν προς αυτον κυριε παντοτε δος ημιν τον αρτον τουτον

eipon oun pros auton Kyrie, pantote dos hēmin ton arton touton.

eipon oun pros auton Kyrie, pantote dos hemin ton arton touton.

eipon oun pros auton Kyrie, pantote dos hēmin ton arton touton.

eipon oun pros auton Kyrie, pantote dos hemin ton arton touton.

eipon oun pros auton kurie pantote dos ēmin ton arton touton

eipon oun pros auton kurie pantote dos Emin ton arton touton

eipon oun pros auton kurie pantote dos ēmin ton arton touton

eipon oun pros auton kurie pantote dos Emin ton arton touton

eipon oun pros auton kurie pantote dos ēmin ton arton touton

eipon oun pros auton kurie pantote dos Emin ton arton touton

eipon oun pros auton kurie pantote dos ēmin ton arton touton

eipon oun pros auton kurie pantote dos Emin ton arton touton

eipon oun pros auton kurie pantote dos ēmin ton arton touton

eipon oun pros auton kurie pantote dos Emin ton arton touton

eipon oun pros auton kurie pantote dos ēmin ton arton touton

eipon oun pros auton kurie pantote dos Emin ton arton touton

János 6:34
Mondának azért néki: Uram, mindenkor add nékünk ezt a kenyeret!

La evangelio laŭ Johano 6:34
Ili do diris al li:Sinjoro, cxiam donu al ni tiun panon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:34
Niin he sanoivat hänelle: Herra, anna meille aina sitä leipää.

Jean 6:34
Ils lui dirent donc: Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là.

Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain.

Ils lui dirent donc : Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là.

Johannes 6:34
Da sprachen sie zu ihm: HERR, gib uns allewege solch Brot!

Da sprachen sie zu ihm: HERR, gib uns allewege solch Brot.

Da sagten sie zu ihm: Herr gib uns allezeit dieses Brot.

Giovanni 6:34
Signore, dacci sempre di codesto pane.

Essi adunque gli dissero: Signore, dacci del continuo cotesto pane.

YOHANES 6:34
Lalu kata mereka itu kepada-Nya, "Ya Tuhan, berilah kiranya kami Roti ini selalu."

John 6:34
Nutni nnan-as : A Sidi țțak-aɣ-d mkul ass seg weɣṛum-agi.

요한복음 6:34
저희가 가로되 `주여, 이 떡을 항상 우리에게 주소서 !'

Ioannes 6:34
dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc

Sv. Jānis 6:34
Tad tie Viņam sacīja: Kungs, dod mums vienmēr šo maizi!

Evangelija pagal Jonà 6:34
Tada jie tarė Jam: “Viešpatie, duok visuomet mums tos duonos!”

John 6:34
Na ka mea ratou ki a ia, E te Ariki, homai tenei taro ki a matou i nga wa katoa.

Johannes 6:34
De sa da til ham: Herre, gi oss alltid dette brød!

Juan 6:34
Entonces le dijeron: Señor, danos siempre este pan.

"Señor, danos siempre este pan," Le dijeron.

Entonces le dijeron: Señor, danos siempre este pan.

Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan.

Y le dijeron: Señor, danos siempre este pan.

João 6:34
Então, eles pediram a Jesus: “Senhor, dá-nos sempre desse pão.”

Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.   

Ioan 6:34
,,Doamne``, I-au zis ei, ,,dă-ne totdeauna această pîne.``

От Иоанна 6:34
На это сказали Ему: Господи! подавай нам всегда такой хлеб.

На это сказали Ему: Господи! подавай нам всегда такой хлеб.

John 6:34
Tutai "Uunta, nu apatuk tuke amasta" tiarmiayi.

Johannes 6:34
Då sade de till honom: »Herre, giv oss alltid det brödet.»

Yohana 6:34
Basi, wakamwambia, "Mheshimiwa, tupe daima mkate huo."

Juan 6:34
Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Panginoon, bigyan mo kaming palagi ng tinapay na ito.

ยอห์น 6:34
เขาทั้งหลายจึงทูลพระองค์ว่า "พระองค์เจ้าข้า โปรดให้อาหารนั้นแก่ข้าพเจ้าทั้งหลายเสมอไปเถิด"

Yuhanna 6:34
Onlar da, ‹‹Efendimiz, bizlere her zaman bu ekmeği ver!›› dediler.

Йоан 6:34
Казали ж до Него: Господи, всякого часу давай нам хлїб сей.

John 6:34
Ra'uli' -ki ntodea: "Ane wae, wai' -ka-kaiwo pongkoni' tetu butu-butu eo-na!"

Giaêng 6:34
Chúng thưa rằng: Lạy Chúa, xin ban bánh đó cho chúng tôi luôn luôn!

John 6:33
Top of Page
Top of Page