John 6:23 Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks. Several boats from Tiberias landed near the place where the Lord had blessed the bread and the people had eaten. Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks. There came other small boats from Tiberias near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks. (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) Some boats from Tiberias came near the place where they ate the bread after the Lord gave thanks. Other small boats from Tiberias arrived near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks. But some boats from Tiberias came to shore near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks. But other ships had come from Tiberias, next to that place at which they had eaten the bread which Yeshua blessed. Other boats from Tiberias arrived near the place where they had eaten the bread after the Lord gave thanks. (but other boats came from Tiberias near unto the place where they ate bread after the Lord had given thanks); (However there came other boats from Tiberias near unto the place where they did eat bread, after the Lord had given thanks:) (However, there came other boats from Tiberias near to the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) (howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks): But other ships came in from Tiberias; nigh unto the place where they had eaten the bread, the Lord giving thanks. (but other little ships out of Tiberias came near to the place where they ate bread after the Lord had given thanks;) (howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks): (Yet there came other boats from Tiberias nigh to the place where they ate bread, after the Lord had given thanks:) Yet a number of small boats came from Tiberias to the neighbourhood of the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks. However boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks. (and other little boats came from Tiberias, nigh the place where they did eat the bread, the Lord having given thanks), Gjoni 6:23 ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:23 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:23 Euangelioa S. Ioannen araura. 6:23 Dyr Johanns 6:23 Йоан 6:23 約 翰 福 音 6:23 然 而 , 有 几 只 小 船 从 提 比 哩 亚 来 , 靠 近 主 祝 谢 後 分 饼 给 人 吃 的 地 方 。 有幾條別的小船從太巴列城來,靠近主祝謝後眾人吃餅的地方。 有几条别的小船从太巴列城来,靠近主祝谢后众人吃饼的地方。 然而有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主祝謝後分餅給人吃的地方。 然而有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后分饼给人吃的地方。 Evanðelje po Ivanu 6:23 Jan 6:23 Johannes 6:23 Johannes 6:23 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:23 ἀλλὰ ἦλθεν πλοιάρια ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου. ἀλλὰ ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον εὐχαριστήσαντος τοῦ κυρίου. ἀλλὰ ἦλθεν πλοῖα / πλοιάρια ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον εὐχαριστήσαντος τοῦ κυρίου. ἄλλα δὲ ἦλθεν πλοιάρια ἐκ Tιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ κυρίου― ἄλλα δὲ ἦλθε πλοιάρια ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου, ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου· ἄλλα ἦλθεν πλοιάρια ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον εὐχαριστήταντος τοῦ κυρίου. ἄλλα δὲ ἦλθε πλοιάρια ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου· ἄλλα δὲ ἦλθεν πλοιάρια ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον εὐχαριστήσαντος τοῦ κυρίου αλλα ηλθεν πλοια εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου αλλα ηλθεν πλοιαρια εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου αλλα δε ηλθεν πλοιαρια εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου αλλα δε ηλθε πλοιαρια εκ Τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον, ευχαριστησαντος του Κυριου· αλλα δε ηλθεν πλοιαρια εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου αλλα ηλθεν {VAR1: πλοια } {VAR2: <πλοιαρια> } εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου alla ēlthen ploiaria ek Tiberiados engys tou topou hopou ephagon ton arton eucharistēsantos tou Kyriou. alla elthen ploiaria ek Tiberiados engys tou topou hopou ephagon ton arton eucharistesantos tou Kyriou. alla ēlthen ploia ek Tiberiados engys tou topou hopou ephagon ton arton eucharistēsantos tou kyriou. alla elthen ploia ek Tiberiados engys tou topou hopou ephagon ton arton eucharistesantos tou kyriou. alla ēlthen ploiaria ek tiberiados engus tou topou opou ephagon ton arton eucharistēsantos tou kuriou alla Elthen ploiaria ek tiberiados engus tou topou opou ephagon ton arton eucharistEsantos tou kuriou alla de ēlthen ploiaria ek tiberiados engus tou topou opou ephagon ton arton eucharistēsantos tou kuriou alla de Elthen ploiaria ek tiberiados engus tou topou opou ephagon ton arton eucharistEsantos tou kuriou alla de ēlthen ploiaria ek tiberiados engus tou topou opou ephagon ton arton eucharistēsantos tou kuriou alla de Elthen ploiaria ek tiberiados engus tou topou opou ephagon ton arton eucharistEsantos tou kuriou alla de ēlthen ploiaria ek tiberiados engus tou topou opou ephagon ton arton eucharistēsantos tou kuriou alla de Elthen ploiaria ek tiberiados engus tou topou opou ephagon ton arton eucharistEsantos tou kuriou alla ēlthen ploia ek tiberiados engus tou topou opou ephagon ton arton eucharistēsantos tou kuriou alla Elthen ploia ek tiberiados engus tou topou opou ephagon ton arton eucharistEsantos tou kuriou alla ēlthen {WH: ploia } {UBS4: alla Elthen {WH: ploia} {UBS4: János 6:23 La evangelio laŭ Johano 6:23 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:23 Jean 6:23 Le lendemain, comme d'autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces, Et d'autres nacelles étant venues de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces; Johannes 6:23 Es kamen aber andere Schiffe von Tiberias nahe zur Stätte, da sie das Brot gegessen hatten durch des HERRN Danksagung. Indessen kamen Schiffe von Tiberias in die Nähe des Ortes, wo sie das Brot gegessen hatten, nachdem der Herr dankgesagt. Giovanni 6:23 or altre navicelle eran venute di Tiberiade, presso del luogo, ove, avendo il Signore rese grazie, aveano mangiato il pane; YOHANES 6:23 John 6:23 요한복음 6:23 Ioannes 6:23 Sv. Jānis 6:23 Evangelija pagal Jonà 6:23 John 6:23 Johannes 6:23 Juan 6:23 Vinieron otras barcas de Tiberias cerca del lugar donde habían comido el pan después de que el Señor había dado gracias. Vinieron otras barcas de Tiberias cerca del lugar donde habían comido el pan después de que el Señor había dado gracias. (Aunque otras barcas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber dado gracias el Señor.) Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias; y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias; João 6:23 (contudo, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças); Ioan 6:23 От Иоанна 6:23 Между тем пришли из Тивериады другие лодки близко к тому месту, где ели хлеб по благословении Господнем. John 6:23 Johannes 6:23 Yohana 6:23 Juan 6:23 ยอห์น 6:23 Yuhanna 6:23 Йоан 6:23 John 6:23 Giaêng 6:23 |