John 6:21 Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading. Then they were eager to let him in the boat, and immediately they arrived at their destination! Then they were glad to take him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going. So they were willing to receive Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going. Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. Then they were willing to take Him on board, and at once the boat was at the shore where they were heading. So they were glad to take him on board, and immediately the boat reached the land toward which they were going. Then they wanted to take him into the boat, and immediately the boat came to the land where they had been heading. And they wanted to receive him into the boat, and immediately the boat was at that land to which they were going. So they were willing to help Jesus into the boat. Immediately, the boat reached the shore where they were going. Then they willingly received him into the ship, and immediately the ship was at the land where they went. Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land to which they went. Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land where they went. They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going. They were willing therefore to take him into the ship; and presently the ship was at the land to which they were going. They were willing therefore to receive him into the ship; and immediately the ship was at the land to which they went. They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going. Then they willingly received him into the boat: and immediately the boat was at the land whither they were going. Then they were willing to take Him on board; and in a moment the boat reached the shore at the point to which they were going. They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going. they were willing then to receive him into the boat, and immediately the boat came unto the land to which they were going. Gjoni 6:21 ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:21 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:21 Euangelioa S. Ioannen araura. 6:21 Dyr Johanns 6:21 Йоан 6:21 約 翰 福 音 6:21 门 徒 就 喜 欢 接 他 上 船 , 船 立 时 到 了 他 们 所 要 去 的 地 方 。 門徒們這才願意接他上船。船立刻就到了他們所要去的地方。 门徒们这才愿意接他上船。船立刻就到了他们所要去的地方。 門徒就喜歡接他上船,船立時到了他們所要去的地方。 门徒就喜欢接他上船,船立时到了他们所要去的地方。 Evanðelje po Ivanu 6:21 Jan 6:21 Johannes 6:21 Johannes 6:21 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:21 ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως ἐγένετο τὸ πλοῖον ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον. ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως ἐγένετο τὸ πλοῖον ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον. ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως ἐγένετο τὸ πλοῖον ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον. Ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον· καὶ εὐθέως τὸ πλοῖον ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον. ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως τὸ πλοῖον ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον. ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως ἐγένετο τὸ πλοῖον ἐπὶ τὴν γῆν εἰς ἣν ὑπῆγον. ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον· καὶ εὐθέως τὸ πλοῖον ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον. ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον καὶ εὐθέως τὸ πλοῖον ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως εγενετο το πλοιον επι της γης εις ην υπηγον ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως εγενετο το πλοιον επι την γην εις ην υπηγον ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως το πλοιον εγενετο επι της γης εις ην υπηγον ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον· και ευθεως το πλοιον εγενετο επι της γης εις ην υπηγον. ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως το πλοιον εγενετο επι της γης εις ην υπηγον ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως εγενετο το πλοιον επι της γης εις ην υπηγον ēthelon oun labein auton eis to ploion, kai eutheōs egeneto to ploion epi tēs gēs eis hēn hypēgon. ethelon oun labein auton eis to ploion, kai eutheos egeneto to ploion epi tes ges eis hen hypegon. ēthelon oun labein auton eis to ploion, kai eutheōs egeneto to ploion epi tēs gēs eis hēn hypēgon. ethelon oun labein auton eis to ploion, kai eutheos egeneto to ploion epi tes ges eis hen hypegon. ēthelon oun labein auton eis to ploion kai eutheōs egeneto to ploion epi tēn gēn eis ēn upēgon Ethelon oun labein auton eis to ploion kai eutheOs egeneto to ploion epi tEn gEn eis En upEgon ēthelon oun labein auton eis to ploion kai eutheōs to ploion egeneto epi tēs gēs eis ēn upēgon Ethelon oun labein auton eis to ploion kai eutheOs to ploion egeneto epi tEs gEs eis En upEgon ēthelon oun labein auton eis to ploion kai eutheōs to ploion egeneto epi tēs gēs eis ēn upēgon Ethelon oun labein auton eis to ploion kai eutheOs to ploion egeneto epi tEs gEs eis En upEgon ēthelon oun labein auton eis to ploion kai eutheōs to ploion egeneto epi tēs gēs eis ēn upēgon Ethelon oun labein auton eis to ploion kai eutheOs to ploion egeneto epi tEs gEs eis En upEgon ēthelon oun labein auton eis to ploion kai eutheōs egeneto to ploion epi tēs gēs eis ēn upēgon Ethelon oun labein auton eis to ploion kai eutheOs egeneto to ploion epi tEs gEs eis En upEgon ēthelon oun labein auton eis to ploion kai eutheōs egeneto to ploion epi tēs gēs eis ēn upēgon Ethelon oun labein auton eis to ploion kai eutheOs egeneto to ploion epi tEs gEs eis En upEgon János 6:21 La evangelio laŭ Johano 6:21 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:21 Jean 6:21 Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient. Ils le reçurent donc avec plaisir dans la nacelle, et aussitôt la nacelle prit terre [au lieu] où ils allaient. Johannes 6:21 Da wollten sie ihn in das Schiff nehmen; und alsbald war das Schiff am Lande, da sie hin fuhren. Da verlangten sie ihn ins Schiff zu nehmen, und alsbald war das Schiff am Land, da wo sie hinfuhren. Giovanni 6:21 Essi adunque volonterosamente lo ricevettero dentro la navicella; e subitamente la navicella arrivò là dove essi traevano. YOHANES 6:21 John 6:21 요한복음 6:21 Ioannes 6:21 Sv. Jānis 6:21 Evangelija pagal Jonà 6:21 John 6:21 Johannes 6:21 Juan 6:21 Entonces ellos querían recibirle en la barca, e inmediatamente la barca llegó a la tierra adonde iban. Entonces ellos querían recibir a Jesús en la barca, pero la barca llegó enseguida a la tierra adonde iban. Ellos entonces con gusto le recibieron en la barca; y en seguida la barca llegó a la tierra adonde iban. Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban. Y ellos le recibieron de buena gana en el navío; y luego el navío llegó a la tierra donde iban. João 6:21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam. Ioan 6:21 От Иоанна 6:21 Они хотели принять Его в лодку; и тотчас лодка пристала к берегу, куда плыли. John 6:21 Johannes 6:21 Yohana 6:21 Juan 6:21 ยอห์น 6:21 Yuhanna 6:21 Йоан 6:21 John 6:21 Giaêng 6:21 |