John 5:6 When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, "Do you want to get well?" When Jesus saw him and knew he had been ill for a long time, he asked him, "Would you like to get well?" When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to be healed?” When Jesus saw him lying there, and knew that he had already been a long time in that condition, He said to him, "Do you wish to get well?" When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? When Jesus saw him lying there and knew he had already been there a long time, He said to him, "Do you want to get well?"" When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he asked him, "Do you want to get well?" When Jesus saw him lying there and when he realized that the man had been disabled a long time already, he said to him, "Do you want to become well?" Yeshua saw this man lying, and he knew that he had been so for a long time, and he said to him: “Do you want to be cured?” Jesus saw the man lying there and knew that he had been sick for a long time. So Jesus asked the man, "Would you like to get well?" When Jesus saw him lying there and knew that he had been now a long time in that case, he said unto him, Dost thou desire to be made whole? When Jesus saw him lying there, and knew that he had been now a long time in that condition, he said unto him, Will you be made whole? When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he said to him, Will you be made whole? When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case , he saith unto him, Wouldest thou be made whole? Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole? Jesus seeing this man lying there, and knowing that he was in that state now a great length of time, says to him, Wouldest thou become well? When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wouldest thou be made whole? When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith to him, Wilt thou be healed? Jesus saw him lying there, and knowing that he had been a long time in that condition, He asked him, "Do you wish to have health and strength?" When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, "Do you want to be made well?" him Jesus having seen lying, and having known that he is already a long time, he saith to him, 'Dost thou wish to become whole?' Gjoni 5:6 ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:6 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:6 Euangelioa S. Ioannen araura. 5:6 Dyr Johanns 5:6 Йоан 5:6 約 翰 福 音 5:6 耶 稣 看 见 他 躺 着 , 知 道 他 病 了 许 久 , 就 问 他 说 : 你 要 痊 ? 麽 ? 耶穌見這個人躺在那裡,知道他已經病了很久,就問他:「你想痊癒嗎?」 耶稣见这个人躺在那里,知道他已经病了很久,就问他:“你想痊愈吗?” 耶穌看見他躺著,知道他病了許久,就問他說:「你要痊癒嗎?」 耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?” Evanðelje po Ivanu 5:6 Jan 5:6 Johannes 5:6 Johannes 5:6 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:6 τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; Tοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ, Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ· Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ· θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ, Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει λέγει αὐτῷ Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι τουτον ιδων ο ιησους κατακειμενον και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει λεγει αυτω θελεις υγιης γενεσθαι τουτον ιδων ο ιησους κατακειμενον και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει λεγει αυτω θελεις υγιης γενεσθαι τουτον ιδων ο ιησους κατακειμενον και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει λεγει αυτω θελεις υγιης γενεσθαι τουτον ιδων ο Ιησους κατακειμενον, και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει, λεγει αυτω, Θελεις υγιης γενεσθαι; τουτον ιδων ο ιησους κατακειμενον και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει λεγει αυτω θελεις υγιης γενεσθαι τουτον ιδων ο ιησους κατακειμενον και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει λεγει αυτω θελεις υγιης γενεσθαι touton idōn ho Iēsous katakeimenon, kai gnous hoti polyn ēdē chronon echei, legei autō Theleis hygiēs genesthai? touton idon ho Iesous katakeimenon, kai gnous hoti polyn ede chronon echei, legei auto Theleis hygies genesthai? touton idōn ho Iēsous katakeimenon, kai gnous hoti polyn ēdē chronon echei, legei autō Theleis hygiēs genesthai? touton idon ho Iesous katakeimenon, kai gnous hoti polyn ede chronon echei, legei auto Theleis hygies genesthai? touton idōn o iēsous katakeimenon kai gnous oti polun ēdē chronon echei legei autō theleis ugiēs genesthai touton idOn o iEsous katakeimenon kai gnous oti polun EdE chronon echei legei autO theleis ugiEs genesthai touton idōn o iēsous katakeimenon kai gnous oti polun ēdē chronon echei legei autō theleis ugiēs genesthai touton idOn o iEsous katakeimenon kai gnous oti polun EdE chronon echei legei autO theleis ugiEs genesthai touton idōn o iēsous katakeimenon kai gnous oti polun ēdē chronon echei legei autō theleis ugiēs genesthai touton idOn o iEsous katakeimenon kai gnous oti polun EdE chronon echei legei autO theleis ugiEs genesthai touton idōn o iēsous katakeimenon kai gnous oti polun ēdē chronon echei legei autō theleis ugiēs genesthai touton idOn o iEsous katakeimenon kai gnous oti polun EdE chronon echei legei autO theleis ugiEs genesthai touton idōn o iēsous katakeimenon kai gnous oti polun ēdē chronon echei legei autō theleis ugiēs genesthai touton idOn o iEsous katakeimenon kai gnous oti polun EdE chronon echei legei autO theleis ugiEs genesthai touton idōn o iēsous katakeimenon kai gnous oti polun ēdē chronon echei legei autō theleis ugiēs genesthai touton idOn o iEsous katakeimenon kai gnous oti polun EdE chronon echei legei autO theleis ugiEs genesthai János 5:6 La evangelio laŭ Johano 5:6 Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:6 Jean 5:6 Jésus, l'ayant vu couché, et sachant qu'il était malade depuis longtemps, lui dit: Veux-tu être guéri? [Et] Jésus le voyant couché par terre, et connaissant qu'il avait déjà été là longtemps, lui dit : veux-tu être guéri? Johannes 5:6 Da Jesus ihn sah liegen und vernahm, daß er so lange gelegen hatte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden? Da diesen Jesus daliegen sah und wußte, daß es schon so lange mit ihm währte, sagt er zu ihm: willst du gesund werden? Giovanni 5:6 Gesù, veduto costui giacere, e sapendo che già lungo tempo era stato infermo, gli disse: Vuoi tu esser sanato? YOHANES 5:6 John 5:6 요한복음 5:6 Ioannes 5:6 Sv. Jānis 5:6 Evangelija pagal Jonà 5:6 John 5:6 Johannes 5:6 Juan 5:6 Cuando Jesús lo vio acostado allí y supo que ya llevaba mucho tiempo en aquella condición, le dijo: ¿Quieres ser sano? Cuando Jesús lo vio acostado allí y supo que ya llevaba mucho tiempo en aquella condición, le dijo: "¿Quieres ser sano?" Cuando Jesús le vio postrado, y entendió que hacía mucho tiempo que estaba enfermo, le dijo: ¿Quieres ser sano? Como Jesús vió á éste echado, y entendió que ya había mucho tiempo, dícele: ¿Quieres ser sano? Cuando Jesús vio a éste echado, y supo que ya llevaba mucho tiempo, le dice: ¿Quieres ser sano? João 5:6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são? Ioan 5:6 От Иоанна 5:6 Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров? John 5:6 Johannes 5:6 Yohana 5:6 Juan 5:6 ยอห์น 5:6 Yuhanna 5:6 Йоан 5:6 John 5:6 Giaêng 5:6 |