John 5:5
John 5:5
One who was there had been an invalid for thirty-eight years.

One of the men lying there had been sick for thirty-eight years.

One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.

A man was there who had been ill for thirty-eight years.

And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

One man was there who had been sick for 38 years.

One particular man was there who had been ill for 38 years.

Now a man was there who had been disabled for thirty-eight years.

But a certain man was there who had been diseased for thirty eight years.

One man, who had been sick for 38 years, was lying there.

And a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.

And a certain man was there, who had an infirmity thirty and eight years.

And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.

And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity.

But there was a certain man there who had been suffering under his infirmity thirty and eight years.

And a certain man was there, which had been thirty and eight years in his infirmity.

And a certain man was there, who had an infirmity thirty and eight years.

And there was one man there who had been an invalid for thirty-eight years.

A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.

and there was a certain man there being in ailment thirty and eight years,

Gjoni 5:5
Aty ishte një njeri i lënguar prej tridhjetë e tetë vjetësh.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:5
وكان هناك انسان به مرض منذ ثمان وثلاثين سنة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:5
Հոն մարդ մը կար, որ հիւանդութիւն մը ունէր երեսունութ տարիէ ի վեր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:5
Eta cen guiçon-bat han hoguey eta hemeçortzi vrthez erharçunac çaducanic.

Dyr Johanns 5:5
Aau ayn Man laag dortn, wo schoon sein achtydreissg Jaar lemperig war.

Йоан 5:5
И там имаше един човек болен от тридесет и осем години.

約 翰 福 音 5:5
在 那 裡 有 一 個 人 , 病 了 三 十 八 年 。

在 那 里 有 一 个 人 , 病 了 三 十 八 年 。

那裡有一個人,病了三十八年。

那里有一个人,病了三十八年。

在那裡有一個人,病了三十八年。

在那里有一个人,病了三十八年。

Evanðelje po Ivanu 5:5
Bijaše ondje neki čovjek koji je trpio od svoje bolesti trideset i osam godina.

Jan 5:5
I byl tu člověk jeden, kterýž osm a třidceti let nemocen byl.

Johannes 5:5
Men der var en Mand, som havde været syg i otte og tredive Aar.

Johannes 5:5
En aldaar was een zeker mens, die acht en dertig jaren krank gelegen had.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5
ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·

ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·

ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·

Ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ.

ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ.

ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·

ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ.

ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριακονταοκτώ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ

ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα [και] οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια αυτου

ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα και οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια αυτου

ην δε τις ανθρωπος εκει τριακονταοκτω ετη εχων εν τη ασθενεια

ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα και οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια.

ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα [και] οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια

ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα [και] οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια αυτου

ēn de tis anthrōpos ekei triakonta kai oktō etē echōn en tē astheneia autou;

en de tis anthropos ekei triakonta kai okto ete echon en te astheneia autou;

ēn de tis anthrōpos ekei triakonta kai oktō etē echōn en tē astheneia autou;

en de tis anthropos ekei triakonta kai okto ete echon en te astheneia autou;

ēn de tis anthrōpos ekei triakonta kai oktō etē echōn en tē astheneia autou

En de tis anthrOpos ekei triakonta kai oktO etE echOn en tE astheneia autou

ēn de tis anthrōpos ekei triakonta [kai] oktō etē echōn en tē astheneia

En de tis anthrOpos ekei triakonta [kai] oktO etE echOn en tE astheneia

ēn de tis anthrōpos ekei triakontaoktō etē echōn en tē astheneia

En de tis anthrOpos ekei triakontaoktO etE echOn en tE astheneia

ēn de tis anthrōpos ekei triakonta kai oktō etē echōn en tē astheneia

En de tis anthrOpos ekei triakonta kai oktO etE echOn en tE astheneia

ēn de tis anthrōpos ekei triakonta [kai] oktō etē echōn en tē astheneia autou

En de tis anthrOpos ekei triakonta [kai] oktO etE echOn en tE astheneia autou

ēn de tis anthrōpos ekei triakonta [kai] oktō etē echōn en tē astheneia autou

En de tis anthrOpos ekei triakonta [kai] oktO etE echOn en tE astheneia autou

János 5:5
Vala pedig ott egy ember, a ki harmincnyolcz esztendõt töltött betegségében.

La evangelio laŭ Johano 5:5
Kaj tie estis unu viro, kiu estis tridek ok jarojn en sia malforteco.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:5
Niin oli siellä mies, joka kahdeksanneljättäkymmentä ajastaikaa oli sairastanut.

Jean 5:5
Or il y avait là un homme infirme depuis trente-huit ans.

Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.

Or il y avait là un homme malade depuis trente-huit ans.

Johannes 5:5
Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre krank gelegen.

Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre lang krank gelegen.

Es war aber daselbst ein Mensch, der schon acht und dreißig Jahre krank war.

Giovanni 5:5
E quivi era un uomo, che da trentott’anni era infermo.

Or quivi era un certo uomo, ch’era stato infermo trentotto anni.

YOHANES 5:5
Maka adalah di sana seorang yang sakit sudah tiga puluh delapan tahun lamanya.

John 5:5
Yella dinna yiwen wergaz tmanya utlatin iseggasen nețța di lehlak.

요한복음 5:5
거기 삼십 팔년 된 병자가 있더라

Ioannes 5:5
erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua

Sv. Jānis 5:5
Bet tur bija kāds cilvēks, kas slimoja trīsdesmit astoņus gadus.

Evangelija pagal Jonà 5:5
Ten buvo vienas žmogus, išsirgęs trisdešimt aštuonerius metus.

John 5:5
Na kei reira tetahi tangata, e toru tekau ma waru nga tau e mate ana.

Johannes 5:5
Nu var der en mann som hadde vært syk i åtte og tretti år;

Juan 5:5
Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

Estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

Y estaba allí un hombre que había treinta y ocho años que estaba enfermo.

Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

João 5:5
Estava ali um certo homem, enfermo havia trinta e oito anos.

Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.   

Ioan 5:5
Acolo se afla un om bolnav de treizeci şi opt de ani.

От Иоанна 5:5
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.

Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.

John 5:5
Aishman Trainti·chu (38) uwi jaa Tepß nui ßmiayi.

Johannes 5:5
Där fanns nu en man som hade varit sjuk i trettioåtta år.

Yohana 5:5
Basi, hapo palikuwa na mtu mmoja aliyekuwa mgonjwa kwa muda wa miaka thelathini na minane.

Juan 5:5
At naroon ang isang lalake, na may tatlongpu't walong taon nang maysakit.

ยอห์น 5:5
ที่นั่นมีชายคนหนึ่งป่วยมาสามสิบแปดปีแล้ว

Yuhanna 5:5
Orada otuz sekiz yıldır hasta olan bir adam vardı.

Йоан 5:5
Був же там один чоловік, що трийцять і вісім років був у недузї.

John 5:5
Ria hi ree hadua tomane, tolu mpulu' walu mpae-imi peda'.

Giaêng 5:5
Nơi đó, có một người bị bịnh đã được ba mươi tám năm.

John 5:4
Top of Page
Top of Page