John 20:5 He bent over and looked in at the strips of linen lying there but did not go in. He stooped and looked in and saw the linen wrappings lying there, but he didn't go in. And stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. and stooping and looking in, he saw the linen wrappings lying there; but he did not go in. And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. Stooping down, he saw the linen cloths lying there, yet he did not go in. Bending over to look inside, he noticed the linen cloths lying there, but didn't go in. He bent down and saw the strips of linen cloth lying there, but he did not go in. And he looked, gazing at the linens where they were lying, but he did not enter. He bent over and looked inside the tomb. He saw the strips of linen lying there but didn't go inside. And he, stooping down and looking in, saw the linen clothes lying; yet he did not go in. And he stooping down, and looking in, saw the linen cloths lying there; yet went he not in. And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. and stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in. And when he stooped down, he saw the linen cloths lying; but yet he went not in. and stooping down he sees the linen cloths lying; he did not however go in. and stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in. And he stooping down, saw the linen cloths lying; yet he went not in. Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying there on the ground, but he did not go in. Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying, yet he didn't enter in. and having stooped down, seeth the linen clothes lying, yet, indeed, he entered not. Gjoni 20:5 ﻳﻮﺣﻨﺎ 20:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:5 Euangelioa S. Ioannen araura. 20:5 Dyr Johanns 20:5 Йоан 20:5 約 翰 福 音 20:5 低 头 往 里 看 , 就 见 细 麻 布 还 放 在 那 里 , 只 是 没 有 进 去 。 他彎腰去看,見那細麻布條放在那裡,不過他沒有進去。 他弯腰去看,见那细麻布条放在那里,不过他没有进去。 低頭往裡看,就見細麻布還放在那裡,只是沒有進去。 低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。 Evanðelje po Ivanu 20:5 Jan 20:5 Johannes 20:5 Johannes 20:5 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:5 καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια, οὐ μέντοι εἰσῆλθεν. καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια, οὐ μέντοι εἰσῆλθεν. καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια, οὐ μέντοι εἰσῆλθεν. καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια, οὐ μέντοι εἰσῆλθεν. καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια, οὐ μέντοι εἰσῆλθεν. καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια, οὐ μέντοι εἰσῆλθεν. καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια, οὐ μέντοι εἰσῆλθεν. καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια οὐ μέντοι εἰσῆλθεν και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια, ου μεντοι εισηλθεν. και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν kai parakypsas blepei keimena ta othonia, ou mentoi eisēlthen. kai parakypsas blepei keimena ta othonia, ou mentoi eiselthen. kai parakypsas blepei keimena ta othonia, ou mentoi eisēlthen. kai parakypsas blepei keimena ta othonia, ou mentoi eiselthen. kai parakupsas blepei keimena ta othonia ou mentoi eisēlthen kai parakupsas blepei keimena ta othonia ou mentoi eisElthen kai parakupsas blepei keimena ta othonia ou mentoi eisēlthen kai parakupsas blepei keimena ta othonia ou mentoi eisElthen kai parakupsas blepei keimena ta othonia ou mentoi eisēlthen kai parakupsas blepei keimena ta othonia ou mentoi eisElthen kai parakupsas blepei keimena ta othonia ou mentoi eisēlthen kai parakupsas blepei keimena ta othonia ou mentoi eisElthen kai parakupsas blepei keimena ta othonia ou mentoi eisēlthen kai parakupsas blepei keimena ta othonia ou mentoi eisElthen kai parakupsas blepei keimena ta othonia ou mentoi eisēlthen kai parakupsas blepei keimena ta othonia ou mentoi eisElthen János 20:5 La evangelio laŭ Johano 20:5 Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:5 Jean 20:5 s'étant baissé, il vit les bandes qui étaient à terre, cependant il n'entra pas. Et s'étant baissé, il vit les linges à terre; mais il n'y entra point. Johannes 20:5 guckt hinein und sieht die Leinen gelegt; er ging aber nicht hinein. und beugte sich vor und sieht die Leintücher da liegen, hinein gieng er jedoch nicht. Giovanni 20:5 E chinatosi vide le lenzuola che giacevano nel monumento; ma non vi entrò. YOHANES 20:5 John 20:5 요한복음 20:5 Ioannes 20:5 Sv. Jānis 20:5 Evangelija pagal Jonà 20:5 John 20:5 Johannes 20:5 Juan 20:5 e inclinándose para mirar adentro , vio las envolturas de lino puestas allí, pero no entró. e inclinándose para mirar adentro , vio las envolturas de lino puestas allí, pero no entró. Y bajándose a mirar, vio los lienzos puestos allí; mas no entró. Y bajándose á mirar, vió los lienzos echados; mas no entró. Y bajándose a mirar , vio los lienzos puestos; mas no entró. João 20:5 e, abaixando-se viu os panos de linho ali deixados, todavia não entrou. Ioan 20:5 От Иоанна 20:5 И, наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошел [во гроб]. John 20:5 Johannes 20:5 Yohana 20:5 Juan 20:5 ยอห์น 20:5 Yuhanna 20:5 Йоан 20:5 John 20:5 Giaêng 20:5 |