John 20:4
John 20:4
Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.

They were both running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.

Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.

The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first;

So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.

The two were running together, but the other disciple outran Peter and got to the tomb first.

The two of them were running together, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first.

The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.

And they were both running together, but that disciple ran in front of Shimeon and he came first to the tomb.

The two were running side by side, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first.

So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came first to the sepulchre.

So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulcher.

So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulcher.

And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;

And they both ran together, and that other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.

And the two ran together, and the other disciple ran forward faster than Peter, and came first to the tomb,

And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;

So they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the sepulcher.

but the other disciple ran faster than Peter and reached it before he did.

They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.

and the two were running together, and the other disciple did run forward more quickly than Peter, and came first to the tomb,

Gjoni 20:4
Rendnin të dy bashkë, por dishepulli tjetër rendi përpara, më shpejt se Pjetri dhe arriti i pari te varri.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 20:4
وكان الاثنان يركضان معا. فسبق التلميذ الآخر بطرس وجاء اولا الى القبر

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:4
Երկուքն ալ կը վազէին միասին. սակայն միւս աշակերտը՝ Պետրոսէն աւելի արագ վազելով՝ անկէ առաջ հասաւ գերեզմանը,

Euangelioa S. Ioannen araura.  20:4
Eta lasterca cioacen biac elkarrequin: baina berce discipulu hura aitzin cequión Pierrisi, eta lehen ethor cedin monumentera.

Dyr Johanns 20:4
Sö +lieffend mitaynander, aber weil dyr Ander schneller war wie dyr Peeters, kaam yr als Eerster eyn s Grab hin.

Йоан 20:4
и двамата тичаха заедно, но другият ученик надвари Петра и стигна пръв на гроба.

約 翰 福 音 20:4
兩 個 人 同 跑 , 那 門 徒 比 彼 得 跑 的 更 快 , 先 到 了 墳 墓 ,

两 个 人 同 跑 , 那 门 徒 比 彼 得 跑 的 更 快 , 先 到 了 坟 墓 ,

兩個人一起跑,那另一個門徒跑得比彼得快一點,先到了墓穴。

两个人一起跑,那另一个门徒跑得比彼得快一点,先到了墓穴。

兩個人同跑,那門徒比彼得跑的更快,先到了墳墓,

两个人同跑,那门徒比彼得跑的更快,先到了坟墓,

Evanðelje po Ivanu 20:4
Trčahu obojica zajedno, ali onaj drugi učenik prestignu Petra i stiže prvi na grob.

Jan 20:4
I běželi oba spolu. Ale ten druhý učedlník předběhl Petra, a přišel prve k hrobu.

Johannes 20:4
Men de to løb sammen, og den anden Discipel løb foran, hurtigere end Peter, og kom først til Graven.

Johannes 20:4
En deze twee liepen tegelijk; en de andere discipel liep vooruit, sneller dan Petrus, en kwam eerst tot het graf.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:4
ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,

ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχειον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,

ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχειον / τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,

Ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου, καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,

ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμε τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθε πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,

ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,

ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμε τάχιον τοῦ Πέτρου, καὶ ἦλθε πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,

ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον

ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον

ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον

ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον

ετρεχον δε οι δυο ομου· και ο αλλος μαθητης προεδραμε ταχιον του Πετρου, και ηλθε πρωτος εις το μνημειον,

ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον

ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον

etrechon de hoi dyo homou; kai ho allos mathētēs proedramen tachion tou Petrou kai ēlthen prōtos eis to mnēmeion,

etrechon de hoi dyo homou; kai ho allos mathetes proedramen tachion tou Petrou kai elthen protos eis to mnemeion,

etrechon de hoi dyo homou; kai ho allos mathētēs proedramen tacheion tou Petrou kai ēlthen prōtos eis to mnēmeion,

etrechon de hoi dyo homou; kai ho allos mathetes proedramen tacheion tou Petrou kai elthen protos eis to mnemeion,

etrechon de oi duo omou kai o allos mathētēs proedramen tachion tou petrou kai ēlthen prōtos eis to mnēmeion

etrechon de oi duo omou kai o allos mathEtEs proedramen tachion tou petrou kai Elthen prOtos eis to mnEmeion

etrechon de oi duo omou kai o allos mathētēs proedramen tachion tou petrou kai ēlthen prōtos eis to mnēmeion

etrechon de oi duo omou kai o allos mathEtEs proedramen tachion tou petrou kai Elthen prOtos eis to mnEmeion

etrechon de oi duo omou kai o allos mathētēs proedramen tachion tou petrou kai ēlthen prōtos eis to mnēmeion

etrechon de oi duo omou kai o allos mathEtEs proedramen tachion tou petrou kai Elthen prOtos eis to mnEmeion

etrechon de oi duo omou kai o allos mathētēs proedramen tachion tou petrou kai ēlthen prōtos eis to mnēmeion

etrechon de oi duo omou kai o allos mathEtEs proedramen tachion tou petrou kai Elthen prOtos eis to mnEmeion

etrechon de oi duo omou kai o allos mathētēs proedramen tachion tou petrou kai ēlthen prōtos eis to mnēmeion

etrechon de oi duo omou kai o allos mathEtEs proedramen tachion tou petrou kai Elthen prOtos eis to mnEmeion

etrechon de oi duo omou kai o allos mathētēs proedramen tachion tou petrou kai ēlthen prōtos eis to mnēmeion

etrechon de oi duo omou kai o allos mathEtEs proedramen tachion tou petrou kai Elthen prOtos eis to mnEmeion

János 20:4
Együtt futnak vala pedig mindketten: de ama másik tanítvány hamar megelõzé Pétert, és elõbb juta a sírhoz;

La evangelio laŭ Johano 20:4
Kaj ambaux ekkuris kune; kaj la alia discxiplo kuris antauxen pli rapide ol Petro, kaj unua alvenis al la tombo;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:4
Mutta he juoksivat kahden ynnä, ja toinen opetuslapsi juoksi edellä nopeammin kuin Pietari, ja tuli ensin haudalle.

Jean 20:4
Et ils couraient les deux ensemble; et l'autre disciple courut en avant plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre;

Ils couraient tous deux ensemble. Mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre;

Et ils couraient tous deux ensemble; mais l'autre Disciple courait plus vite que Pierre, et il arriva le premier au sépulcre.

Johannes 20:4
Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere Jünger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe,

Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere Jünger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe,

Es liefen aber die beiden miteinander, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst an das Grab,

Giovanni 20:4
Correvano ambedue assieme; ma l’altro discepolo corse innanzi più presto di Pietro, e giunse primo al sepolcro;

Or correvano amendue insieme; ma quell’altro discepolo corse innanzi più prestamente che Pietro, e venne il primo al monumento.

YOHANES 20:4
Maka keduanya itu berlari bersama-sama, tetapi murid yang lain itu berlari dahulu, lebih cepat daripada Petrus, lalu sampai ke kubur terlebih dahulu.

John 20:4
Uzzlen i sin, lameɛna anelmad-nni yeǧǧa Buṭrus ɣer deffir, yewweḍ d amezwaru.

요한복음 20:4
둘이 같이 달음질하더니 그 다른 제자가 베드로보다 더 빨리 달아나서 먼저 무덤에 이르러

Ioannes 20:4
currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum

Sv. Jānis 20:4
Abi viņi skrēja reizē; bet otrs māceklis skrēja ātrāk nekā Pēteris un nonāca pie kapa pirmais.

Evangelija pagal Jonà 20:4
Bėgo abu kartu, bet tasai kitas mokinys pralenkė Petrą ir pirmas pasiekė kapą.

John 20:4
A oma ngatahi ana raua: otiia i hohoro tera akonga i a Pita, ko ia ano kua tae wawe ki te urupa.

Johannes 20:4
Men de to løp sammen, og den andre disippel løp i forveien, hurtigere enn Peter, og kom først til graven,

Juan 20:4
Los dos corrían juntos, pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro;

Los dos corrían juntos, pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro;

Y corrían los dos juntos; pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro.

Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.

Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.

João 20:4
Ambos corriam juntos, entretanto, o outro discípulo correu mais do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.

Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;   

Ioan 20:4
Au început să alerge amîndoi împreună. Dar celalt ucenic alerga mai repede decît Petru, şi a ajuns cel dintîi la mormînt.

От Иоанна 20:4
Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый.

Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый.

John 20:4
Mai mΘtek tsΘkenkiar Pφtiur jeatsain Chφkich unuiniamuri iwiarsamunam emka jeamiayi.

Johannes 20:4
Och de sprungo båda på samma gång; men den andre lärjungen sprang fortare än Petrus och kom först fram till graven.

Yohana 20:4
Wote wawili walikimbia lakini yule mwanafunzi mwingine alikimbia mbio zaidi kuliko Petro, akatangulia kufika kaburini.

Juan 20:4
At sila'y kapuwa tumakbong magkasama: at ang isang alagad ay tumakbong matulin kay sa kay Pedro, at dumating na una sa libingan;

ยอห์น 20:4
เขาจึงวิ่งไปทั้งสองคน แต่สาวกคนนั้นวิ่งเร็วกว่าเปโตรจึงมาถึงอุโมงค์ก่อน

Yuhanna 20:4
İkisi birlikte koşuyordu. Ama öteki öğrenci Petrustan daha hızlı koşarak mezara önce vardı.

Йоан 20:4
Бігли ж обидва разом, та другий ученик побіг скоріщ Петра, і прийшов первий до гробу.

John 20:4
Roduaa-ra mokeno, aga meliu kagasi-na ana'guru to hadua ngkai Petrus, toe pai' ri'ulu-i-hana rata hi daeo'.

Giaêng 20:4
Cả hai đều chạy, nhưng môn đồ kia chạy mau hơn Phi -e-rơ, và đến mồ trước.

John 20:3
Top of Page
Top of Page