John 20:3
John 20:3
So Peter and the other disciple started for the tomb.

Peter and the other disciple started out for the tomb.

So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb.

So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.

Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.

At that, Peter and the other disciple went out, heading for the tomb.

So Peter and the other disciple took off for the tomb.

Then Peter and the other disciple set out to go to the tomb.

Shimeon went out and that other disciple, and they came to the tomb.

So Peter and the other disciple headed for the tomb.

Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.

Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.

Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.

Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.

Peter therefore went out, and that other disciple, and they came to the sepulchre.

Peter therefore went forth, and the other disciple, and came to the tomb.

Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.

Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.

Peter and the other disciple started at once to go to the tomb, both of them running,

Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.

Peter, therefore, went forth, and the other disciple, and they were coming to the tomb,

Gjoni 20:3
Atëherë Pjetri dhe dishepulli tjetër dolën jashtë dhe u nisën për te varri.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 20:3
فخرج بطرس والتلميذ الآخر وأتيا الى القبر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:3
Ուրեմն Պետրոս եւ միւս աշակերտը մեկնեցան, ու կ՚երթային դէպի գերեզմանը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  20:3
Ilki cedin bada Pierris, eta berce discipulu hura, eta ethor citecen monumentera.

Dyr Johanns 20:3
Daa giengend dyr Peeters und dyr anderne Jünger aushin und kaamend eyn s Grab hin.

Йоан 20:3
И тъй, Петър и другият ученик излязоха и отиваха на гроба;

約 翰 福 音 20:3
彼 得 和 那 門 徒 就 出 來 , 往 墳 墓 那 裡 去 。

彼 得 和 那 门 徒 就 出 来 , 往 坟 墓 那 里 去 。

於是彼得和那另一個門徒就出來,往墓穴去。

于是彼得和那另一个门徒就出来,往墓穴去。

彼得和那門徒就出來,往墳墓那裡去。

彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。

Evanðelje po Ivanu 20:3
Uputiše se onda Petar i onaj drugi učenik i dođoše na grob.

Jan 20:3
Tedy vyšel Petr a jiný učedlník, a šli k hrobu.

Johannes 20:3
Da gik Peter og den anden Discipel ud, og de kom til Graven.

Johannes 20:3
Petrus dan ging uit, en de andere discipel, en zij kwamen tot het graf.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:3
Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.

Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.

Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.

Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.

ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.

ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.

ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.

Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον

εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον

εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον

εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον

εξηλθεν ουν ο Πετρος και ο αλλος μαθητης, και ηρχοντο εις το μνημειον.

εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον

εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον

Exēlthen oun ho Petros kai ho allos mathētēs, kai ērchonto eis to mnēmeion.

Exelthen oun ho Petros kai ho allos mathetes, kai erchonto eis to mnemeion.

Exēlthen oun ho Petros kai ho allos mathētēs, kai ērchonto eis to mnēmeion.

Exelthen oun ho Petros kai ho allos mathetes, kai erchonto eis to mnemeion.

exēlthen oun o petros kai o allos mathētēs kai ērchonto eis to mnēmeion

exElthen oun o petros kai o allos mathEtEs kai Erchonto eis to mnEmeion

exēlthen oun o petros kai o allos mathētēs kai ērchonto eis to mnēmeion

exElthen oun o petros kai o allos mathEtEs kai Erchonto eis to mnEmeion

exēlthen oun o petros kai o allos mathētēs kai ērchonto eis to mnēmeion

exElthen oun o petros kai o allos mathEtEs kai Erchonto eis to mnEmeion

exēlthen oun o petros kai o allos mathētēs kai ērchonto eis to mnēmeion

exElthen oun o petros kai o allos mathEtEs kai Erchonto eis to mnEmeion

exēlthen oun o petros kai o allos mathētēs kai ērchonto eis to mnēmeion

exElthen oun o petros kai o allos mathEtEs kai Erchonto eis to mnEmeion

exēlthen oun o petros kai o allos mathētēs kai ērchonto eis to mnēmeion

exElthen oun o petros kai o allos mathEtEs kai Erchonto eis to mnEmeion

János 20:3
Kiméne azért Péter és a másik tanítvány, és menének a sírhoz.

La evangelio laŭ Johano 20:3
Eliris do Petro kaj la alia discxiplo, kaj iris al la tombo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:3
Niin Pietari meni ulos ja toinen opetuslapsi, ja tulivat haudalle.

Jean 20:3
Pierre donc sortit, et l'autre disciple, et ils s'en allèrent au sépulcre.

Pierre et l'autre disciple sortirent, et allèrent au sépulcre.

Alors Pierre partit avec l'autre Disciple, et ils s'en allèrent au sépulcre.

Johannes 20:3
Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus und kamen zum Grabe.

Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus zum Grabe. {~} {~}

Da gieng Petrus hinaus und der andere Jünger, und giengen zum Grab.

Giovanni 20:3
Pietro dunque e l’altro discepolo uscirono e si avviarono al sepolcro.

Pietro adunque, e l’altro discepolo uscirono fuori, e vennero al monumento.

YOHANES 20:3
Maka keluarlah Petrus dengan murid yang lain itu, serta tiba di kubur.

John 20:3
Buṭrus d unelmad-nni ddukklen, ṛuḥen ɣer u?ekka.

요한복음 20:3
베드로와 그 다른 제자가 나가서 무덤으로 갈쌔

Ioannes 20:3
exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum

Sv. Jānis 20:3
Tad Pēteris un otrs māceklis izgāja un atnāca pie kapa.

Evangelija pagal Jonà 20:3
Petras ir tas kitas mokinys nuskubėjo prie kapo.

John 20:3
Na ka puta atu a Pita, me taua akonga, ka haere ki te urupa.

Johannes 20:3
Peter og den andre disippel gikk da avsted og kom til graven.

Juan 20:3
Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo, e iban hacia el sepulcro.

Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo, y fueron hacia el sepulcro.

Pedro entonces salió, y el otro discípulo, y fueron al sepulcro.

Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.

Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.

João 20:3
Imediatamente Pedro saiu em direção ao sepulcro, acompanhado pelo outro discípulo.

Saíram então Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.   

Ioan 20:3
Petru şi celalt ucenic au ieşit, şi au plecat spre mormînt.

От Иоанна 20:3
Тотчас вышел Петр и другой ученик, и пошли ко гробу.

Тотчас вышел Петр и другой ученик, и пошли ко гробу.

John 20:3
Pφtrusha Chφkich unuiniamurijiai Jφinkiar iwiarsamunam iyuwarmiayi.

Johannes 20:3
Då begåvo sig Petrus och den andre lärjungen åstad på väg till graven.

Yohana 20:3
Petro pamoja na yule mwanafunzi mwingine wakaenda kaburini.

Juan 20:3
Umalis nga si Pedro, at ang isang alagad, at nagsitungo sa libingan.

ยอห์น 20:3
เปโตรจึงออกไปยังอุโมงค์กับสาวกคนนั้น

Yuhanna 20:3
Bunun üzerine Petrusla öteki öğrenci dışarı çıkıp mezara yöneldiler.

Йоан 20:3
Вийшов тодї Петр і другий ученик, і прийшли до гробу.

John 20:3
Hilou-ramo Petrus hante ana'guru to hadua toei hi daeo'.

Giaêng 20:3
Phi -e-rơ với môn đồ khác bèn bước ra, đi đến mồ.

John 20:2
Top of Page
Top of Page