John 20:10 Then the disciples went back to where they were staying. Then they went home. Then the disciples went back to their homes. So the disciples went away again to their own homes. Then the disciples went away again unto their own home. Then the disciples went home again. So the disciples went back to their homes. So the disciples went back to their homes. But they had not yet known from the scriptures that he was going to rise from the dead. So the disciples went back home. Then the disciples went away again unto their own. Then the disciples went away again unto their own home Then the disciples went away again to their own home. So the disciples went away again unto their own home. The disciples therefore departed again to their home. The disciples therefore went away again to their own home. So the disciples went away again unto their own home. Then the disciples went away again to their own home. Then they went away and returned home. So the disciples went away again to their own homes. The disciples therefore went away again unto their own friends, Gjoni 20:10 ﻳﻮﺣﻨﺎ 20:10 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:10 Euangelioa S. Ioannen araura. 20:10 Dyr Johanns 20:10 Йоан 20:10 約 翰 福 音 20:10 於 是 两 个 门 徒 回 自 己 的 住 处 去 了 。 於是那些門徒就離開,回到他們的住處去了。 于是那些门徒就离开,回到他们的住处去了。 於是兩個門徒回自己的住處去了。 于是两个门徒回自己的住处去了。 Evanðelje po Ivanu 20:10 Jan 20:10 Johannes 20:10 Johannes 20:10 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:10 ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί. ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί. ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί. Ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ἑαυτοὺς οἱ μαθηταί. ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ἑαυτοὺς οἱ μαθηταί. ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὐτοὺς οἱ μαθηταί. ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ἑαυτοὺς οἱ μαθηταί. ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ἑαυτοὺς οἱ μαθηταί απηλθον ουν παλιν προς αυτους οι μαθηται απηλθον ουν παλιν προς αυτους οι μαθηται απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται. απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται απηλθον ουν παλιν προς αυτους οι μαθηται apēlthon oun palin pros hautous hoi mathētai. apelthon oun palin pros hautous hoi mathetai. apēlthon oun palin pros hautous hoi mathētai. apelthon oun palin pros hautous hoi mathetai. apēlthon oun palin pros autous oi mathētai apElthon oun palin pros autous oi mathEtai apēlthon oun palin pros eautous oi mathētai apElthon oun palin pros eautous oi mathEtai apēlthon oun palin pros eautous oi mathētai apElthon oun palin pros eautous oi mathEtai apēlthon oun palin pros eautous oi mathētai apElthon oun palin pros eautous oi mathEtai apēlthon oun palin pros autous oi mathētai apElthon oun palin pros autous oi mathEtai apēlthon oun palin pros autous oi mathētai apElthon oun palin pros autous oi mathEtai János 20:10 La evangelio laŭ Johano 20:10 Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:10 Jean 20:10 Et les disciples s'en retournèrent chez eux. Et les Disciples s'en retournèrent chez eux. Johannes 20:10 Da gingen die Jünger wieder heim. Da giengen die Jünger wieder heim. Giovanni 20:10 I discepoli adunque se ne andarono di nuovo a casa loro. YOHANES 20:10 John 20:10 요한복음 20:10 Ioannes 20:10 Sv. Jānis 20:10 Evangelija pagal Jonà 20:10 John 20:10 Johannes 20:10 Juan 20:10 Los discípulos entonces se fueron de nuevo a sus casas. Los discípulos entonces se fueron de nuevo a sus casas. Entonces los discípulos se volvieron a sus casas. Y volvieron los discípulos á los suyos. Y volvieron los discípulos a los suyos. João 20:10 Tornaram, pois, os discípulos para casa. Ioan 20:10 От Иоанна 20:10 Итак ученики опять возвратились к себе. John 20:10 Johannes 20:10 Yohana 20:10 Juan 20:10 ยอห์น 20:10 Yuhanna 20:10 Йоан 20:10 John 20:10 Giaêng 20:10 |