John 2:7
John 2:7
Jesus said to the servants, "Fill the jars with water"; so they filled them to the brim.

Jesus told the servants, "Fill the jars with water." When the jars had been filled,

Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim.

Jesus said to them, "Fill the waterpots with water." So they filled them up to the brim.

Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

"Fill the jars with water," Jesus told them. So they filled them to the brim.

Jesus told the servants, "Fill the jars with water." So they filled them up to the brim.

Jesus told the servants, "Fill the water jars with water." So they filled them up to the very top.

Yeshua said to them: “Fill the watercasks with water.” And they filled them up to the brim.

Jesus told the servers, "Fill the jars with water." The servers filled the jars to the brim.

Jesus said unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

Jesus said unto them, Fill the water pots with water. And they filled them up to the brim.

Jesus said to them, Fill the water pots with water. And they filled them up to the brim.

Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.

Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

Jesus saith to them, Fill the waterpots with water. And they filled them to the brim.

Jesus said to the attendants, "Fill the jars with water." And they filled them to the brim.

Jesus said to them, "Fill the water pots with water." They filled them up to the brim.

Jesus saith to them, 'Fill the water-jugs with water;' and they filled them -- unto the brim;

Gjoni 2:7
Jezusi u tha: ''Mbushni enët me ujë!''. Dhe ata i mbushën deri në grykë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:7
قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:7
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Լեցուցէ՛ք այդ կարասները ջուրով». ու լեցուցին զանոնք՝ մինչեւ բերանը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  2:7
Dioste Iesusec, Bethaitzaçue kubác vrez. Eta bethe citzaten garairano.

Dyr Johanns 2:7
Dyr Iesen gschafft yn de Kellner an: "Die machtß ietz mit Wasser voll!" Und sö gfüllnd s hinst eyn n Rand auf.

Йоан 2:7
Исус им казва: Напълнете делвите с вода. И напълниха ги до горе.

約 翰 福 音 2:7
耶 穌 對 用 人 說 : 「 把 缸 倒 滿 了 水 。 他 們 就 倒 滿 了 , 直 到 缸 口 。 」

耶 稣 对 用 人 说 : 「 把 缸 倒 满 了 水 。 他 们 就 倒 满 了 , 直 到 缸 口 。 」

耶穌對僕人們說:「把這些缸裝滿水。」他們就裝滿了,直到缸沿。

耶稣对仆人们说:“把这些缸装满水。”他们就装满了,直到缸沿。

耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。」他們就倒滿了,直到缸口。

耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。

Evanðelje po Ivanu 2:7
Kaže Isus poslužiteljima: Napunite posude vodom! I napune ih do vrha.

Jan 2:7
Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.

Johannes 2:7
Jesus siger til dem: »Fylder Vandkarrene med Vand;« og de fyldte dem indtil det øverste.

Johannes 2:7
Jezus zeide tot hen: Vult de watervaten met water. En zij vulden ze tot boven toe.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:7
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος· καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος· καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.

Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. Καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω

λεγει αυτοις ο ιησους γεμισατε τας υδριας υδατος και εγεμισαν αυτας εως ανω

λεγει αυτοις ο ιησους γεμισατε τας υδριας υδατος και εγεμισαν αυτας εως ανω

λεγει αυτοις ο ιησους γεμισατε τας υδριας υδατος και εγεμισαν αυτας εως ανω

λεγει αυτοις ο Ιησους, Γεμισατε τας υδριας υδατος. και εγεμισαν αυτας εως ανω.

λεγει αυτοις ο ιησους γεμισατε τας υδριας υδατος και εγεμισαν αυτας εως ανω

λεγει αυτοις ο ιησους γεμισατε τας υδριας υδατος και εγεμισαν αυτας εως ανω

legei autois ho Iēsous Gemisate tas hydrias hydatos. kai egemisan autas heōs anō.

legei autois ho Iesous Gemisate tas hydrias hydatos. kai egemisan autas heos ano.

legei autois ho Iēsous Gemisate tas hydrias hydatos; kai egemisan autas heōs anō.

legei autois ho Iesous Gemisate tas hydrias hydatos; kai egemisan autas heos ano.

legei autois o iēsous gemisate tas udrias udatos kai egemisan autas eōs anō

legei autois o iEsous gemisate tas udrias udatos kai egemisan autas eOs anO

legei autois o iēsous gemisate tas udrias udatos kai egemisan autas eōs anō

legei autois o iEsous gemisate tas udrias udatos kai egemisan autas eOs anO

legei autois o iēsous gemisate tas udrias udatos kai egemisan autas eōs anō

legei autois o iEsous gemisate tas udrias udatos kai egemisan autas eOs anO

legei autois o iēsous gemisate tas udrias udatos kai egemisan autas eōs anō

legei autois o iEsous gemisate tas udrias udatos kai egemisan autas eOs anO

legei autois o iēsous gemisate tas udrias udatos kai egemisan autas eōs anō

legei autois o iEsous gemisate tas udrias udatos kai egemisan autas eOs anO

legei autois o iēsous gemisate tas udrias udatos kai egemisan autas eōs anō

legei autois o iEsous gemisate tas udrias udatos kai egemisan autas eOs anO

János 2:7
Monda nékik Jézus: Töltsétek meg a vedreket vízzel. És megtölték azokat színig.

La evangelio laŭ Johano 2:7
Jesuo diris al ili:Plenigu la akvokuvojn per akvo. Kaj oni plenigis ilin gxis la rando.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:7
Jesus sanoi heille: täyttäkäät vesi-astiat vedellä. Ja he täyttivät ne ylen täyteen.

Jean 2:7
Jésus leur dit: Emplissez d'eau les vaisseaux. Et ils les emplirent jusqu'au haut.

Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord.

Et Jésus leur dit : emplissez d'eau ces vaisseaux. Et ils les emplirent jusques au haut.

Johannes 2:7
Jesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser. Und sie fülleten sie bis obenan.

Jesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser! Und sie füllten sie bis obenan.

Sagt Jesus zu ihnen: füllt die Krüge mit Wasser; und sie füllten sie bis zum Rande.

Giovanni 2:7
Gesù disse loro: Empite d’acqua le pile. Ed essi le empirono fino all’orlo.

Gesù disse loro: Empiete d’acqua le pile. Ed essi le empierono fino in cima.

YOHANES 2:7
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Isikanlah air ke dalam segala tempayan ini." Maka mereka itu pun mengisi penuh sampai ke mulutnya.

John 2:7
Sidna Ɛisa yenna i iqeddacen nni : ?čaṛet ticbayliyin-agi d aman. ?čuṛen-tent armi d imi.

요한복음 2:7
예수께서 저희에게 이르시되 항아리에 물을 채우라 하신즉 아구까지 채우니

Ioannes 2:7
dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum

Sv. Jānis 2:7
Jēzus sacīja viņiem: Piepildiet traukus ar ūdeni! Un viņi tos piepildīja līdz malām.

Evangelija pagal Jonà 2:7
Jėzus jiems liepė: “Pripilkite indus vandens”. Jie pripylė sklidinus.

John 2:7
Ka mea a Ihu ki a ratou, Whakakiia nga ipu ki te wai. A whakakiia ana e ratou, purena noa.

Johannes 2:7
Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen.

Juan 2:7
Jesús les dijo: Llenad de agua las tinajas. Y las llenaron hasta el borde.

Jesús les dijo: "Llenen de agua las tinajas." Y las llenaron hasta el borde.

Jesús les dijo: Llenad de agua estas tinajas. Y las llenaron hasta arriba.

Díceles Jesús: Henchid estas tinajuelas de agua. E hinchiéronlas hasta arriba.

Les dice Jesús: Llenad estas tinajuelas de agua. Y las llenaron hasta arriba.

João 2:7
Jesus disse aos serviçais: “Enchei os jarros com água”. E os encheram até à borda.

Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram- nas até em cima.   

Ioan 2:7
Isus le -a zis: ,,Umpleţi vasele acestea cu apă``. Şi le-au umplut pînă sus.

От Иоанна 2:7
Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.

Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.

John 2:7
Nuyß Jesus umutain Wßinmaun "Ju yaraatai aimpratarum" Tφmiayi. Takui mete aimprarmiayi.

Johannes 2:7
Jesus sade till dem: »Fyllen krukorna med vatten.» Och de fyllde dem ända till brädden.

Yohana 2:7
Yesu akawaambia, "Ijazeni mitungi hiyo maji." Nao wakaijaza mpaka juu.

Juan 2:7
Sinabi sa kanila ni Jesus, Punuin ninyo ng tubig ang mga tapayan. At kanilang pinuno hanggang sa labi.

ยอห์น 2:7
พระเยซูตรัสสั่งเขาว่า "จงตักน้ำใส่โอ่งให้เต็มเถิด" และเขาก็ตักน้ำใส่โอ่งเต็มเสมอปาก

Yuhanna 2:7
İsa hizmet edenlere, ‹‹Küpleri suyla doldurun›› dedi. Küpleri ağızlarına kadar doldurdular.

Йоан 2:7
Рече їм Ісус: Поналивайте водники водою. І поналивали їх аж по верх.

John 2:7
Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka topobago toera: "Ihii' pontu'ua ue tetu lau hante ue." Ra'ihii' mpu'u-mi rapoponu'.

Giaêng 2:7
Ðức Chúa Jêsus biểu họ rằng: Hãy đổ nước đầy những ché nầy; thì họ đổ đầy tới miệng.

John 2:6
Top of Page
Top of Page