John 2:6
John 2:6
Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.

Standing nearby were six stone water jars, used for Jewish ceremonial washing. Each could hold twenty to thirty gallons.

Now there were six stone water jars there for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.

Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.

And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

Now six stone water jars had been set there for Jewish purification. Each contained 20 or 30 gallons.

Now standing there were six stone water jars used for the Jewish rites of purification, each one holding from two to three measures.

Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing, each holding twenty or thirty gallons.

But there were there six watercasks of stone, set for the purifying of the Judeans, which held two or three nine-gallon-measures each.

Six stone water jars were there. They were used for Jewish purification rituals. Each jar held 18 to 27 gallons.

And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing twenty or thirty gallons each.

And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

Now there were six waterpots of stone set there after the Jews manner of purifying, containing two or three firkins apiece.

Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.

Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.

Now there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece.

And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

Now there were six stone jars standing there (in accordance with the Jewish regulations for purification)

Now there were six water pots of stone set there after the Jews' way of purifying, containing two or three metretes apiece.

And there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.

Gjoni 2:6
Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:6
وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:6
Հոն վեց քարէ կարաս դրուած էր՝ Հրեաներուն մաքրուելու սովորութեան համաձայն. իւրաքանչիւրը կը պարունակէր երկու կամ երեք մար:

Euangelioa S. Ioannen araura.  2:6
Eta ciraden han sey kuba harrizcoric eçarriac Iuduén purificationearen araura, çaducatenic batbederac birá edo hirurná neurri.

Dyr Johanns 2:6
Daadl stuenddnd söx Stainkrüeg, wie s d Judn für d Rainigung hietnd. Ayn ieder gfasst aynn knappn Schöffl.

Йоан 2:6
А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очищение, които побираха по две или три мери.

約 翰 福 音 2:6
照 猶 太 人 潔 淨 的 規 矩 , 有 六 口 石 缸 擺 在 那 裡 , 每 口 可 以 盛 兩 三 桶 水 。

照 犹 太 人 洁 净 的 规 矩 , 有 六 口 石 缸 摆 在 那 里 , 每 口 可 以 盛 两 三 桶 水 。

照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡。每缸可容兩三桶水。

照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里。每缸可容两三桶水。

照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡,每口可以盛兩三桶水。

照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。

Evanðelje po Ivanu 2:6
A bijaše ondje Židovima za čišćenje šest kamenih posuda od po dvije do tri mjere.

Jan 2:6
I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.

Johannes 2:6
Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.

Johannes 2:6
En aldaar waren zes stenen watervaten gesteld, naar de reiniging der Joden, elk houdende twee of drie metreten.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

Ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι, κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς

ησαν δε εκει λιθιναι υδριαι εξ κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων κειμεναι χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις

ησαν δε εκει λιθιναι υδριαι εξ κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων κειμεναι χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις

ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις

ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των Ιουδαιων, χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις.

ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις

ησαν δε εκει λιθιναι υδριαι εξ κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων κειμεναι χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις

ēsan de ekei lithinai hydriai hex kata ton katharismon tōn Ioudaiōn keimenai, chōrousai ana metrētas dyo ē treis.

esan de ekei lithinai hydriai hex kata ton katharismon ton Ioudaion keimenai, chorousai ana metretas dyo e treis.

ēsan de ekei lithinai hydriai hex kata ton katharismon tōn Ioudaiōn keimenai, chōrousai ana metrētas dyo ē treis.

esan de ekei lithinai hydriai hex kata ton katharismon ton Ioudaion keimenai, chorousai ana metretas dyo e treis.

ēsan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tōn ioudaiōn keimenai chōrousai ana metrētas duo ē treis

Esan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tOn ioudaiOn keimenai chOrousai ana metrEtas duo E treis

ēsan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tōn ioudaiōn chōrousai ana metrētas duo ē treis

Esan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tOn ioudaiOn chOrousai ana metrEtas duo E treis

ēsan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tōn ioudaiōn chōrousai ana metrētas duo ē treis

Esan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tOn ioudaiOn chOrousai ana metrEtas duo E treis

ēsan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tōn ioudaiōn chōrousai ana metrētas duo ē treis

Esan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tOn ioudaiOn chOrousai ana metrEtas duo E treis

ēsan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tōn ioudaiōn keimenai chōrousai ana metrētas duo ē treis

Esan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tOn ioudaiOn keimenai chOrousai ana metrEtas duo E treis

ēsan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tōn ioudaiōn keimenai chōrousai ana metrētas duo ē treis

Esan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tOn ioudaiOn keimenai chOrousai ana metrEtas duo E treis

János 2:6
Vala pedig ott hat kõveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala.

La evangelio laŭ Johano 2:6
Kaj estis tie ses akvokuvoj sxtonaj, metitaj laux la purigo de la Judoj, enhavantaj po du gxis tri metretoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:6
Niin siellä oli kuusi kivistä vesi-astiaa pantuna Juudalaisten puhdistamisen tavan jälkeen, ja kukin veti kaksi eli kolme mittaa.

Jean 2:6
Or il y avait là six vaisseaux de pierre, pour tenir de l'eau, placés là selon l'usage de la purification des Juifs, pouvant recevoir chacun deux ou trois mesures.

Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.

Or il y avait là six vaisseaux de pierre, mis selon l'usage de la purification des Juifs, dont chacun tenait deux ou trois mesures.

Johannes 2:6
Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und gingen in je einen zwei oder drei Maß.

Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und ging in je einen zwei oder drei Maß.

Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge nach der Reinigungssitte der Juden aufgestellt, je zwei bis drei Maß haltend.

Giovanni 2:6
Or c’erano quivi sei pile di pietra, destinate alla purificazione de’ Giudei, le quali contenevano ciascuna due o tre misure.

Or quivi erano sei pile di pietra, poste secondo l’usanza della purificazion dei Giudei, le quali contenevano due, o tre misure grandi per una.

YOHANES 2:6
Maka adalah di situ terletak tempayan batu enam buah, yaitu menurut adat basuhan orang Yahudi, tiap-tiap tempayan itu muat dua tiga buyung air.

John 2:6
Llant dinna sețța n tsebbalin ( icmuxen ) yețwaxedmen s wedɣaɣ, țțawint si tmanyin ar meyya uɛecrin n litrat, seg-sent i d-țɛemmiṛen wat Isṛail aman i luḍu.

요한복음 2:6
거기 유대인의 결례를 따라 두 세 통 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라

Ioannes 2:6
erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas

Sv. Jānis 2:6
Bet saskaņā ar jūdu šķīstīšanos tur bija novietoti seši akmens trauki ūdenim, un katrā no tiem ietilpa divi vai trīs mēri.

Evangelija pagal Jonà 2:6
Ten buvo šeši akmeniniai indai žydų apsiplovimams, kiekvienas dviejų trijų saikų talpos.

John 2:6
Na i reira etahi ipu kohatu e ono e tu ana, he tikanga na nga Hurai mo te horoi, e rua, e toru nga mehua o tetahi, o tetahi, ina ki.

Johannes 2:6
Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.

Juan 2:6
Y había allí seis tinajas de piedra, puestas para ser usadas en el rito de la purificación de los judíos; en cada una cabían dos o tres cántaros.

Y había allí seis tinajas de piedra, puestas para ser usadas en el rito de la purificación de los Judíos; en cada una cabían dos o tres cántaros (unos 100 litros).

Y estaban allí seis tinajas de piedra para agua, conforme a la purificación de los judíos, y en cada una cabían dos o tres cántaros.

Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.

Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme a la purificación de los judíos, que cabían en cada una dos o tres cántaros.

João 2:6
Estavam ali seis jarros de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada um levava duas ou três metretas.

Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.   

Ioan 2:6
Şi acolo erau şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al Iudeilor; şi în fiecare vas încăpeau cîte două sau trei vedre.

От Иоанна 2:6
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.

Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших [по обычаю] очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.

John 2:6
Nui kayajai najanamu yumi-yaraatai sais (6) ßmiayi. Nu yaraatainmaya Israer-shuar ni ewejΘncha ni nawencha nijiamau ßrmiayi Yus shiir Enentßimtursatφ tusar. Chφkich Chφkich yaraatainium uchenta (80) Rφtrusha, sian (100) Rφtrusha yumi wayamniauyayi.

Johannes 2:6
Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.

Yohana 2:6
Hapo palikuwa na mitungi sita ya mawe, ambayo kila mmoja uliweza kuchukua kiasi cha madebe mawili au matatu. Ilikuwa imewekwa hapo kufuatana na desturi ya Kiyahudi ya kutawadha.

Juan 2:6
Mayroon nga roong anim na tapayang bato na nalalagay alinsunod sa kaugaliang paglilinis ng mga Judio, na naglalaman ang bawa't isa ng dalawa o tatlong bangang tubig.

ยอห์น 2:6
มีโอ่งหินตั้งอยู่ที่นั่นหกใบตามธรรมเนียมการชำระของพวกยิว จุน้ำใบละสี่ห้าถัง

Yuhanna 2:6
Yahudilerin geleneksel temizliği için oraya konmuş, her biri seksenle yüz yirmi litre alan altı taş küp vardı.

Йоан 2:6
Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.

John 2:6
Hi tomi toe, ria ono meha' pontu'ua ue to rababehi ngkai watu. Pontu'ua ue toe rapake' rapontu'ui ue pobohoi' witi' pai' pale, ntuku' ada-ra to Yahudi. Kawori' ihi' -na, nte ha'atu lite butu meha' -na.

Giaêng 2:6
Vả, tại đó có sáu cái ché đá, định dùng về sự rửa sạch cho người Giu-đa, mỗi cái chứa hai ba lường nước.

John 2:5
Top of Page
Top of Page