John 2:5 His mother said to the servants, "Do whatever he tells you." But his mother told the servants, "Do whatever he tells you." His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.” His mother said to the servants, "Whatever He says to you, do it." His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. Do whatever He tells you," His mother told the servants. His mother told the servants, "Do whatever he tells you." His mother told the servants, "Whatever he tells you, do it." His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do.” His mother told the servers, "Do whatever he tells you." His mother said unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. His mother said unto the servants, whatsoever he says unto you, do it. His mother said to the servants, Whatever he said to you, do it. His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye. His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do. His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it. His mother said to the attendants, "Whatever he tells you to do, do it." His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it." His mother saith to the ministrants, 'Whatever he may say to you -- do.' Gjoni 2:5 ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:5 Euangelioa S. Ioannen araura. 2:5 Dyr Johanns 2:5 Йоан 2:5 約 翰 福 音 2:5 他 母 亲 对 用 人 说 : 「 他 告 诉 你 们 甚 麽 , 你 们 就 做 甚 麽 。 」 他的母親對僕人們說:「他吩咐你們什麼,你們就做什麼。」 他的母亲对仆人们说:“他吩咐你们什么,你们就做什么。” 他母親對用人說:「他告訴你們什麼,你們就做什麼。」 他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做什么。” Evanðelje po Ivanu 2:5 Jan 2:5 Johannes 2:5 Johannes 2:5 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:5 λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε. λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις Ὅτι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε. λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις Ὅτι / ὅ ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε. Λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις, Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε. λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· Ὅ,τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε. λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε. λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις, Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε. λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε λεγει η μητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε λεγει η μητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε λεγει η μητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε λεγει η μητηρ αυτου τοις διακονοις, Ο τι αν λεγη υμιν, ποιησατε. λεγει η μητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε λεγει η μητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε legei hē mētēr autou tois diakonois HO ti an legē hymin, poiēsate. legei he meter autou tois diakonois HO ti an lege hymin, poiesate. legei hē mētēr autou tois diakonois Hoti an legē hymin poiēsate. legei he meter autou tois diakonois Hoti an lege hymin poiesate. legei ē mētēr autou tois diakonois o ti an legē umin poiēsate legei E mEtEr autou tois diakonois o ti an legE umin poiEsate legei ē mētēr autou tois diakonois o ti an legē umin poiēsate legei E mEtEr autou tois diakonois o ti an legE umin poiEsate legei ē mētēr autou tois diakonois o ti an legē umin poiēsate legei E mEtEr autou tois diakonois o ti an legE umin poiEsate legei ē mētēr autou tois diakonois o ti an legē umin poiēsate legei E mEtEr autou tois diakonois o ti an legE umin poiEsate legei ē mētēr autou tois diakonois o ti an legē umin poiēsate legei E mEtEr autou tois diakonois o ti an legE umin poiEsate legei ē mētēr autou tois diakonois o ti an legē umin poiēsate legei E mEtEr autou tois diakonois o ti an legE umin poiEsate János 2:5 La evangelio laŭ Johano 2:5 Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:5 Jean 2:5 Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu'il vous dira. Sa mère dit aux serviteurs : faites tout ce qu'il vous dira. Johannes 2:5 Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was er euch sagt, das tut. Sagt seine Mutter zu den Aufwärtern: was er euch sagt, das thut. Giovanni 2:5 Sua madre disse ai servitori: Fate tutto ciò ch’egli vi dirà. YOHANES 2:5 John 2:5 요한복음 2:5 Ioannes 2:5 Sv. Jānis 2:5 Evangelija pagal Jonà 2:5 John 2:5 Johannes 2:5 Juan 2:5 Su madre dijo a los que servían: Haced todo lo que El os diga. Su madre dijo a los que servían: "Hagan todo lo que El les diga." Su madre dijo a los siervos: Haced todo lo que Él os dijere. Su madre dice á los que servían: Haced todo lo que os dijere. Su madre dice a los que servían: Haced todo lo que os dijere. João 2:5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser. Ioan 2:5 От Иоанна 2:5 Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте. John 2:5 Johannes 2:5 Yohana 2:5 Juan 2:5 ยอห์น 2:5 Yuhanna 2:5 Йоан 2:5 John 2:5 Giaêng 2:5 |