John 2:20
John 2:20
They replied, "It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?"

"What!" they exclaimed. "It has taken forty-six years to build this Temple, and you can rebuild it in three days?"

The Jews then said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?”

The Jews then said, "It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?"

Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?

Therefore the Jews said, "This sanctuary took 46 years to build, and will You raise it up in three days?"

The Jewish leaders said, "This sanctuary has been under construction for 46 years, and you're going to rebuild it in three days?"

Then the Jewish leaders said to him, "This temple has been under construction for forty-six years, and are you going to raise it up in three days?"

The Jews were saying to him: “For forty six years this temple has been being built, and will you raise it in three days?”

The Jews said, "It took forty-six years to build this temple. Do you really think you're going to rebuild it in three days?"

Then said the Jews, This temple was forty-six years in building, and wilt thou raise it up in three days?

Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you raise it up in three days?

Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you raise it up in three days?

The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?

The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?

The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?

The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?

Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?

"It has taken forty-six years," replied the Jews, "to build this Sanctuary, and will you rebuild it in three days?"

The Jews therefore said, "It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?"

The Jews, therefore, said, 'Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?'

Gjoni 2:20
Atëherë Judenjtë thanë: ''U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:20
فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:20
Իսկ Հրեաները ըսին. «Քառասունվեց տարուան մէջ շինուեցաւ այս տաճարը, եւ դուն երե՞ք օրուան մէջ պիտի կանգնեցնես զայն»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  2:20
Erran ceçaten bada Iuduéc, Berroguey, eta sey vrthez edificatu içan duc temple haur, eta eta hic hirur egunez altchaturen duc?

Dyr Johanns 2:20
Daa gmainend d Judn: "Was; söxyvierzg Jaar wurd eyn dönn Templ hinbaut, und du richtetst n innert drei Täg wider auf?"

Йоан 2:20
Затова юдеите рекоха: За четиридесет и шест години е бил граден тоя храм, та Ти за три дни ли ще го издигнеш?

約 翰 福 音 2:20
猶 太 人 便 說 : 「 這 殿 是 四 十 六 年 才 造 成 的 , 你 三 日 內 就 再 建 立 起 來 嗎 ? 」

犹 太 人 便 说 : 「 这 殿 是 四 十 六 年 才 造 成 的 , 你 三 日 内 就 再 建 立 起 来 吗 ? 」

那些猶太人說:「這聖所建了四十六年,而你能在三天內把它建起來嗎?」

那些犹太人说:“这圣所建了四十六年,而你能在三天内把它建起来吗?”

猶太人便說:「這殿是四十六年才造成的,你三日內就再建立起來嗎?」

犹太人便说:“这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?”

Evanðelje po Ivanu 2:20
Rekoše mu nato Židovi: Četrdeset i šest godina gradio se ovaj Hram, a ti da ćeš ga u tri dana podići?

Jan 2:20
I řekli Židé: Čtyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?

Johannes 2:20
Da sagde Jøderne: »I seks og fyrretyve Aar er der bygget paa dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?«

Johannes 2:20
De Joden zeiden dan: Zes en veertig jaren is over dezen tempel gebouwd, en Gij, zult Gij dien in drie dagen oprichten?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:20
εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

Εἴπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Tεσσαράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Τεσσαράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Τεσσαράκοντα καὶ ἕξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τεσσαράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν

ειπαν ουν οι ιουδαιοι τεσσερακοντα και εξ ετεσιν οικοδομηθη ο ναος ουτος και συ εν τρισιν ημεραις εγερεις αυτον

ειπαν ουν οι ιουδαιοι τεσσερακοντα και εξ ετεσιν οικοδομηθη ο ναος ουτος και συ εν τρισιν ημεραις εγερεις αυτον

ειπον ουν οι ιουδαιοι τεσσαρακοντα και εξ ετεσιν ωκοδομηθη ο ναος ουτος και συ εν τρισιν ημεραις εγερεις αυτον

ειπον ουν οι Ιουδαιοι, Τεσσαρακοντα και εξ ετεσιν ωκοδομηθη ο ναος ουτος, και συ εν τρισιν ημεραις εγερεις αυτον;

ειπον ουν οι ιουδαιοι τεσσαρακοντα και εξ ετεσιν ωκοδομηθη ο ναος ουτος και συ εν τρισιν ημεραις εγερεις αυτον

ειπαν ουν οι ιουδαιοι τεσσερακοντα και εξ ετεσιν οικοδομηθη ο ναος ουτος και συ εν τρισιν ημεραις εγερεις αυτον

eipan oun hoi Ioudaioi Tesserakonta kai hex etesin oikodomēthē ho naos houtos, kai sy en trisin hēmerais egereis auton?

eipan oun hoi Ioudaioi Tesserakonta kai hex etesin oikodomethe ho naos houtos, kai sy en trisin hemerais egereis auton?

eipan oun hoi Ioudaioi Tesserakonta kai hex etesin oikodomēthē ho naos houtos, kai sy en trisin hēmerais egereis auton?

eipan oun hoi Ioudaioi Tesserakonta kai hex etesin oikodomethe ho naos houtos, kai sy en trisin hemerais egereis auton?

eipan oun oi ioudaioi tesserakonta kai ex etesin oikodomēthē o naos outos kai su en trisin ēmerais egereis auton

eipan oun oi ioudaioi tesserakonta kai ex etesin oikodomEthE o naos outos kai su en trisin Emerais egereis auton

eipon oun oi ioudaioi tessarakonta kai ex etesin ōkodomēthē o naos outos kai su en trisin ēmerais egereis auton

eipon oun oi ioudaioi tessarakonta kai ex etesin OkodomEthE o naos outos kai su en trisin Emerais egereis auton

eipon oun oi ioudaioi tessarakonta kai ex etesin ōkodomēthē o naos outos kai su en trisin ēmerais egereis auton

eipon oun oi ioudaioi tessarakonta kai ex etesin OkodomEthE o naos outos kai su en trisin Emerais egereis auton

eipon oun oi ioudaioi tessarakonta kai ex etesin ōkodomēthē o naos outos kai su en trisin ēmerais egereis auton

eipon oun oi ioudaioi tessarakonta kai ex etesin OkodomEthE o naos outos kai su en trisin Emerais egereis auton

eipan oun oi ioudaioi tesserakonta kai ex etesin oikodomēthē o naos outos kai su en trisin ēmerais egereis auton

eipan oun oi ioudaioi tesserakonta kai ex etesin oikodomEthE o naos outos kai su en trisin Emerais egereis auton

eipan oun oi ioudaioi tesserakonta kai ex etesin oikodomēthē o naos outos kai su en trisin ēmerais egereis auton

eipan oun oi ioudaioi tesserakonta kai ex etesin oikodomEthE o naos outos kai su en trisin Emerais egereis auton

János 2:20
Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt?

La evangelio laŭ Johano 2:20
La Judoj diris:Kvardek ses jarojn cxi tiu sanktejo estis konstruata; cxu vi levos gxin en la dauxro de tri tagoj?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:20
Niin Juudalaiset sanoivat: tätä templiä on rakennettu kuusiviidettäkymmentä ajastaikaa, ja sinä rakennat sen kolmena päivänä?

Jean 2:20
Juifs donc dirent: On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et toi, tu le relèveras en trois jours!

Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras!

Et les Juifs dirent : on a été quarante-six ans à bâtir ce Temple, et tu le relèveras dans trois jours!

Johannes 2:20
Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in sechsundvierzig Jahren erbauet, und du willst ihn in dreien Tagen aufrichten?

Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in Jahren erbaut; und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?

Da sagten die Juden: in sechsundvierzig Jahren ward dieser Tempel aufgebaut, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?

Giovanni 2:20
Allora i Giudei dissero: Quarantasei anni è durata la fabbrica di questo tempio e tu lo faresti risorgere in tre giorni?

Laonde i Giudei dissero: Questo tempio è stato edificato in quarantasei anni, e tu lo ridirizzeresti in tre giorni?

YOHANES 2:20
Maka kata orang Yahudi itu, "Empat puluh enam tahun lamanya orang membangunkan Bait Allah ini, dan Engkau ini dapat membangunkan dia di dalam tiga hari?"

John 2:20
At Isṛail nnan-as : Wid yebnan lǧameɛ-agi qqimen deg-s sețța uṛebɛin iseggasen, kečč tzemreḍ a s-tɛiwdeḍ lebni di tlata wussan !

요한복음 2:20
유대인들이 가로되 `이 성전은 사십 육 년 동안에 지었거늘 네가 삼일 동안에 일으키겠느뇨 ?' 하더라

Ioannes 2:20
dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud

Sv. Jānis 2:20
Tad jūdi sacīja: Četrdesmit sešus gadus šī svētnīca celta, un Tu to uzcelsi trijās dienās?

Evangelija pagal Jonà 2:20
Tada žydai sakė: “Keturiasdešimt šešerius metus šventyklą statė, o Tu atstatysi ją per tris dienas?!”

John 2:20
Ano ra ko nga Hurai, E wha tekau ma ono nga tau i hanga ai tenei whare tapu, e oti ranei te hanga e koe i nga ra e toru?

Johannes 2:20
Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?

Juan 2:20
Entonces los judíos dijeron: En cuarenta y seis años fue edificado este templo, ¿y tú lo levantarás en tres días?

Entonces los Judíos dijeron: "En cuarenta y seis años fue edificado este templo, ¿y Tú lo levantarás en tres días?"

Entonces dijeron los judíos: En cuarenta y seis años fue edificado este templo, ¿y tú lo levantarás en tres días?

Dijeron luego los Judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?

Dijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?

João 2:20
Replicaram os judeus: “Em quarenta e seis anos foi construído este templo, e tu afirmas que em três dias o levantarás?”

Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?   

Ioan 2:20
Iudeii au zis: ,,Au trebuit patruzeci şi şase de ani, ca să se zidească Templul acesta, şi Tu îl vei ridica în trei zile?``

От Иоанна 2:20
На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?

На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?

John 2:20
Israer-shuarsha tiarmiayi "Kuarentisßis (46) uwitin juna jeamtinian pujursarmiayi. Amesha Menainti· tsawantai Jeamtßmeash."

Johannes 2:20
Då sade judarna: »I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?»

Yohana 2:20
Hapo Wayahudi wakasema, "Hekalu hili lilijengwa kwa muda wa miaka arobaini na sita. Je, wewe utalijenga kwa siku tatu?"

Juan 2:20
Sinabi nga ng mga Judio, Apat na pu't anim na taon ang pagtatayo ng templong ito, at itatayo sa tatlong araw?

ยอห์น 2:20
พวกยิวจึงทูลว่า "พระวิหารนี้เขาสร้างถึงสี่สิบหกปีจึงสำเร็จ และท่านจะยกขึ้นใหม่ในสามวันหรือ"

Yuhanna 2:20
Yahudi yetkililer, ‹‹Bu tapınak kırk altı yılda yapıldı, sen onu üç günde mi kuracaksın?›› dediler.

Йоан 2:20
Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її?

John 2:20
Konce-ra topoparenta to Yahudi, ra'uli': "Beiwa!? Tomi Alata'ala toi rawangu rala-na opo' mpulu' ono mpae, hiaa' nu'uli' -kona nuwangu nculii' rala-na tolu eo-wadi?"

Giaêng 2:20
Người Giu-đa lại nói: Người ta xây đền thờ nầy mất bốn mươi sáu năm, mà thầy thì sẽ dựng lại trong ba ngày!

John 2:19
Top of Page
Top of Page