John 2:21
John 2:21
But the temple he had spoken of was his body.

But when Jesus said "this temple," he meant his own body.

But he was speaking about the temple of his body.

But He was speaking of the temple of His body.

But he spake of the temple of his body.

But He was speaking about the sanctuary of His body.

But the sanctuary he was speaking about was his own body.

But Jesus was speaking about the temple of his body.

But he said this concerning the temple of his body.

But the temple Jesus spoke about was his own body.

But he spoke of the temple of his body.

But he spoke of the temple of his body.

But he spoke of the temple of his body.

But he spake of the temple of his body.

But he spoke of the temple of his body.

But he spoke of the temple of his body.

But he spake of the temple of his body.

But he spoke of the temple of his body.

But He was speaking of the Sanctuary of His body.

But he spoke of the temple of his body.

but he spake concerning the sanctuary of his body;

Gjoni 2:21
Por ai fliste për tempullin e trupit të vet.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:21
واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:21
Բայց ինք կը խօսէր իր մարմինի՛ն տաճարին մասին:

Euangelioa S. Ioannen araura.  2:21
Baina hura minço cen bere gorputzazco templeaz.

Dyr Johanns 2:21
Er aber gmaint mit "dönn Templ" seinn Leib.

Йоан 2:21
Но Той говореше за храма на тялото Си.

約 翰 福 音 2:21
但 耶 穌 這 話 是 以 他 的 身 體 為 殿 。

但 耶 稣 这 话 是 以 他 的 身 体 为 殿 。

其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。

其实耶稣所说的圣所,就是指他自己的身体。

但耶穌這話是以他的身體為殿。

但耶稣这话是以他的身体为殿。

Evanðelje po Ivanu 2:21
No on je govorio o hramu svoga tijela.

Jan 2:21
Ale on pravil o chrámu těla svého.

Johannes 2:21
Men han talte om sit Legemes Tempel.

Johannes 2:21
Maar Hij zeide dit van den tempel Zijns lichaams.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21
ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.

ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.

ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.

Ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.

ἐκεῖνος δὲ ἔλεγε περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.

ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.

ἐκεῖνος δὲ ἔλεγε περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.

ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ

εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου

εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου

εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου

εκεινος δε ελεγε περι του ναου του σωματος αυτου.

εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου

εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου

ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou.

ekeinos de elegen peri tou naou tou somatos autou.

ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou.

ekeinos de elegen peri tou naou tou somatos autou.

ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou

ekeinos de elegen peri tou naou tou sOmatos autou

ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou

ekeinos de elegen peri tou naou tou sOmatos autou

ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou

ekeinos de elegen peri tou naou tou sOmatos autou

ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou

ekeinos de elegen peri tou naou tou sOmatos autou

ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou

ekeinos de elegen peri tou naou tou sOmatos autou

ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou

ekeinos de elegen peri tou naou tou sOmatos autou

János 2:21
Õ pedig az õ testének templomáról szól vala.

La evangelio laŭ Johano 2:21
Sed li parolis pri la sanktejo de sia korpo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:21
Mutta hän sanoi ruumiinsa templistä.

Jean 2:21
Mais lui parlait du temple de son corps.

Mais il parlait du temple de son corps.

Mais il parlait du Temple, de son corps.

Johannes 2:21
Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.

(Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.

Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.

Giovanni 2:21
Ma egli parlava del tempio del suo corpo.

Ma egli diceva del tempio del suo corpo.

YOHANES 2:21
Tetapi Bait Allah, yang dikatakan-Nya itu, yaitu tubuh-Nya sendiri.

John 2:21
Lameɛna « Lǧameɛ » i ɣef d-yehdeṛ Sidna Ɛisa d lǧețța-s.

요한복음 2:21
그러나 예수는 성전된 자기 육체를 가리켜 말씀하신 것이라

Ioannes 2:21
ille autem dicebat de templo corporis sui

Sv. Jānis 2:21
Bet Viņš runāja par savu miesas svētnīcu.

Evangelija pagal Jonà 2:21
Bet Jis kalbėjo apie savo kūno šventyklą.

John 2:21
Otira ko te whare tapu o tona tinana tana i korero ai.

Johannes 2:21
Men han talte om sitt legemes tempel.

Juan 2:21
Pero El hablaba del templo de su cuerpo.

Pero El hablaba del templo de Su cuerpo.

Pero Él hablaba del templo de su cuerpo.

Mas él hablaba del templo de su cuerpo.

Mas él hablaba del templo de su cuerpo.

João 2:21
Ele, porém, se referia ao templo do seu corpo.

Mas ele falava do santuário do seu corpo.   

Ioan 2:21
Dar El le vorbea despre Templul trupului Său.

От Иоанна 2:21
А Он говорил о храме тела Своего.

А Он говорил о храме тела Своего.

John 2:21
Kame Jesus "Jea" chichayat ni ayashin Tφmiayi.

Johannes 2:21
Men det var om sin kropps tempel han talade.

Yohana 2:21
Lakini Yesu alikuwa anaongea juu ya Hekalu ambalo ni mwili wake.

Juan 2:21
Datapuwa't sinasalita niya ang tungkol sa templo ng kaniyang katawan.

ยอห์น 2:21
แต่พระวิหารที่พระองค์ตรัสถึงนั้นคือพระกายของพระองค์

Yuhanna 2:21
Ama İsanın sözünü ettiği tapınak kendi bedeniydi.

Йоан 2:21
Він же глаголав про церкву тіла свого.

John 2:21
Api' woto-nadi to nawalatu Yesus, mpokahangai' Tomi Alata'ala-e.

Giaêng 2:21
Nhưng Ngài nói về đền thờ của thân thể mình.

John 2:20
Top of Page
Top of Page