John 2:19
John 2:19
Jesus answered them, "Destroy this temple, and I will raise it again in three days."

"All right," Jesus replied. "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."

Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”

Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."

Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

Jesus answered, "Destroy this sanctuary, and I will raise it up in three days."

Jesus answered them, "Destroy this sanctuary, and in three days I will rebuild it."

Jesus replied, "Destroy this temple and in three days I will raise it up again."

Yeshua answered and said to them: “Tear down this temple, and in three days I will raise it up.”

Jesus replied, "Tear down this temple, and I'll rebuild it in three days."

Jesus answered and said unto them, Dissolve this temple, and in three days I will raise it up.

Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

Jesus answered, and said to them: Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

"Demolish this Sanctuary," said Jesus, "and in three days I will rebuild it."

Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."

Jesus answered and said to them, 'Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.'

Gjoni 2:19
Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:19
اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:19
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Քակեցէ՛ք այս տաճարը, ու երեք օրուան մէջ պիտի կանգնեցնեմ զայն»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  2:19
Ihardets ceçan Iesusec, eta erran ciecén, Deseguin eçaçue temple haur, eta hirur egunez dut altchaturen:

Dyr Johanns 2:19
Dyr Iesen gantwortt ien: "Reisstß dönn Templ nider; in drei Täg bau i n wider auf!"

Йоан 2:19
В отговор Исус им рече: Разрушете тоя храм и за три дни ще го издигна.

約 翰 福 音 2:19
耶 穌 回 答 說 : 「 你 們 拆 毀 這 殿 , 我 三 日 內 要 再 建 立 起 來 。 」

耶 稣 回 答 说 : 「 你 们 拆 毁 这 殿 , 我 三 日 内 要 再 建 立 起 来 。 」

耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」

耶稣回答说:“你们把这圣所毁了吧!三天内我要把它建起来。”

耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」

耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”

Evanðelje po Ivanu 2:19
Odgovori im Isus: Razvalite ovaj hram i ja ću ga u tri dana podići.

Jan 2:19
Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.

Johannes 2:19
Jesus svarede og sagde til dem: »Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det.«

Johannes 2:19
Jezus antwoordde en zeide tot hen: Breekt dezen tempel, en in drie dagen zal Ik denzelven oprichten.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.

Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἴπεν αὐτοῖς, Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.

ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.

ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και [εν] τρισιν ημεραις εγερω αυτον

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον

απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον

απεκριθη ο Ιησους και ειπεν αυτοις, Λυσατε τον ναον τουτον, και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον.

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και {VAR1: [εν] } {VAR2: εν } τρισιν ημεραις εγερω αυτον

apekrithē Iēsous kai eipen autois Lysate ton naon touton, kai en trisin hēmerais egerō auton.

apekrithe Iesous kai eipen autois Lysate ton naon touton, kai en trisin hemerais egero auton.

apekrithē Iēsous kai eipen autois Lysate ton naon touton kai en trisin hēmerais egerō auton.

apekrithe Iesous kai eipen autois Lysate ton naon touton kai en trisin hemerais egero auton.

apekrithē iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin ēmerais egerō auton

apekrithE iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin Emerais egerO auton

apekrithē iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin ēmerais egerō auton

apekrithE iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin Emerais egerO auton

apekrithē o iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin ēmerais egerō auton

apekrithE o iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin Emerais egerO auton

apekrithē o iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin ēmerais egerō auton

apekrithE o iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin Emerais egerO auton

apekrithē iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai [en] trisin ēmerais egerō auton

apekrithE iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai [en] trisin Emerais egerO auton

apekrithē iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai {WH: [en] } {UBS4: en } trisin ēmerais egerō auton

apekrithE iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai {WH: [en]} {UBS4: en} trisin Emerais egerO auton

János 2:19
Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt.

La evangelio laŭ Johano 2:19
Respondis Jesuo kaj diris al ili:Detruu cxi tiun sanktejon, kaj mi levos gxin en la dauxro de tri tagoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:19
Jesus vastasi ja sanoi heille: jaottakaat maahan tämä templi, ja minä tahdon sen kolmantena päivänä rakentaa ylös.

Jean 2:19
Jésus répondit et leur dit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.

Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.

Jésus répondit, et leur dit : abattez ce Temple, et en trois jours je le relèverai.

Johannes 2:19
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten.

Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten.

Antwortete Jesus und sagte zu ihnen: brechet diesen Tempel ab, so will ich ihn in drei Tagen aufrichten.

Giovanni 2:19
Gesù rispose loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni lo farò risorgere.

Gesù rispose, e disse loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni io lo ridirizzerò.

YOHANES 2:19
Lalu jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Runtuhkanlah Bait Allah ini, maka Aku akan membangunkan dia pula di dalam tiga hari."

John 2:19
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Huddet lǧameɛ-agi iqedsen, a t-id-sbeddeɣ di tlata wussan.

요한복음 2:19
예수께서 대답하여 가라사대 `너희가 이 성전을 헐라 내가 사흘 동안에 일으키리라'

Ioannes 2:19
respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud

Sv. Jānis 2:19
Jēzus atbildēja viņiem: Nojauciet šo svētnīcu, un es trijās dienās to uzcelšu.

Evangelija pagal Jonà 2:19
Jėzus atsakė: “Sugriaukite šitą šventyklą, ir per tris dienas Aš ją atstatysiu!”

John 2:19
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Wawahia tenei whare tapu, a kia toru nga ra ka ara ano i ahau.

Johannes 2:19
Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.

Juan 2:19
Jesús respondió y les dijo: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.

Jesús les respondió: "Destruyan este templo, y en tres días lo levantaré."

Respondió Jesús y les dijo: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.

Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.

Respondió Jesús, y les dijo: Desatad este templo, y en tres días yo lo levantaré.

João 2:19
Jesus lhes respondeu: “Destruí este templo, e, em três dias, Eu o reconstruirei.”

Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.   

Ioan 2:19
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Stricaţi Templul acesta, şi în trei zile îl voi ridica.``

От Иоанна 2:19
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.

Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.

John 2:19
Jesussha Tφmiayi "Ju Jea Sßakiakrumin Menainti· Tsawantaφ iniantaittiajai Wikia."

Johannes 2:19
Jesus svarade och sade till dem: »Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen.»

Yohana 2:19
Yesu akawaambia, "Vunjeni Hekalu hili, nami nitalijenga kwa siku tatu."

Juan 2:19
Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Igiba ninyo ang templong ito, at aking itatayo sa tatlong araw.

ยอห์น 2:19
พระเยซูจึงตรัสตอบเขาทั้งหลายว่า "ทำลายวิหารนี้เสีย แล้วเราจะยกขึ้นในสามวัน"

Yuhanna 2:19
İsa şu yanıtı verdi: ‹‹Bu tapınağı yıkın, üç günde onu yeniden kuracağım.››

Йоан 2:19
Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три дні підніму вам її.

John 2:19
Na'uli' Yesus: "Gero-mi-hana Tomi Alata'ala toi, nihilo moto mpai' kadupa' -na rala-na tolu eo kuwangu nculii'."

Giaêng 2:19
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy phá đền thờ nầy đi, trong ba ngày ta sẽ dựng lại!

John 2:18
Top of Page
Top of Page