John 2:18 The Jews then responded to him, "What sign can you show us to prove your authority to do all this?" But the Jewish leaders demanded, "What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it." So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things?” The Jews then said to Him, "What sign do You show us as your authority for doing these things?" Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? So the Jews replied to Him, "What sign of authority will You show us for doing these things?" Then the Jewish leaders asked him, "What sign can you show us as authority for doing these things?" So then the Jewish leaders responded, "What sign can you show us, since you are doing these things?" But the Judeans answered and said to him: “What sign are you showing us that you are doing these things?” The Jews reacted by asking Jesus, "What miracle can you show us to justify what you're doing?" Then the Jews answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things? Then answered the Jews and said unto him, What sign show you unto us, seeing that you do these things? Then answered the Jews and said to him, What sign show you to us, seeing that you do these things? The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things? The Jews, therefore, answered, and said to him: What sign dost thou shew unto us, seeing thou dost these things? The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things? The Jews therefore answered and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? Then answered the Jews, and said to him, What sign showest thou to us, seeing that thou doest these things? So the Jews asked Him, "What proof of your authority do you exhibit to us, seeing that you do these things?" The Jews therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do these things?" the Jews then answered and said to him, 'What sign dost thou shew to us -- that thou dost these things?' Gjoni 2:18 ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:18 Euangelioa S. Ioannen araura. 2:18 Dyr Johanns 2:18 Йоан 2:18 約 翰 福 音 2:18 因 此 犹 太 人 问 他 说 : 「 你 既 做 这 些 事 , 还 显 甚 麽 神 迹 给 我 们 看 呢 ? 」 於是那些猶太人問耶穌說:「你做這些事,有什麼權柄的憑據給我們看呢?」 于是那些犹太人问耶稣说:“你做这些事,有什么权柄的凭据给我们看呢?” 因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯什麼神蹟給我們看呢?」 因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?” Evanðelje po Ivanu 2:18 Jan 2:18 Johannes 2:18 Johannes 2:18 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:18 ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς; Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς; Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς; Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἴπον αὐτῷ, Tί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς; ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ· Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς; ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς; ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ, Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς; ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν ὅτι ταῦτα ποιεῖς απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπαν αυτω τι σημειον δεικνυεις ημιν οτι ταυτα ποιεις απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπαν αυτω τι σημειον δεικνυεις ημιν οτι ταυτα ποιεις απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω τι σημειον δεικνυεις ημιν οτι ταυτα ποιεις απεκριθησαν ουν οι Ιουδαιοι και ειπον αυτω, Τι σημειον δεικνυεις ημιν, οτι ταυτα ποιεις; απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω τι σημειον δεικνυεις ημιν οτι ταυτα ποιεις απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπαν αυτω τι σημειον δεικνυεις ημιν οτι ταυτα ποιεις apekrithēsan oun hoi Ioudaioi kai eipan autō Ti sēmeion deiknyeis hēmin, hoti tauta poieis? apekrithesan oun hoi Ioudaioi kai eipan auto Ti semeion deiknyeis hemin, hoti tauta poieis? Apekrithēsan oun hoi Ioudaioi kai eipan autō Ti sēmeion deiknyeis hēmin, hoti tauta poieis? Apekrithesan oun hoi Ioudaioi kai eipan auto Ti semeion deiknyeis hemin, hoti tauta poieis? apekrithēsan oun oi ioudaioi kai eipan autō ti sēmeion deiknueis ēmin oti tauta poieis apekrithEsan oun oi ioudaioi kai eipan autO ti sEmeion deiknueis Emin oti tauta poieis apekrithēsan oun oi ioudaioi kai eipon autō ti sēmeion deiknueis ēmin oti tauta poieis apekrithEsan oun oi ioudaioi kai eipon autO ti sEmeion deiknueis Emin oti tauta poieis apekrithēsan oun oi ioudaioi kai eipon autō ti sēmeion deiknueis ēmin oti tauta poieis apekrithEsan oun oi ioudaioi kai eipon autO ti sEmeion deiknueis Emin oti tauta poieis apekrithēsan oun oi ioudaioi kai eipon autō ti sēmeion deiknueis ēmin oti tauta poieis apekrithEsan oun oi ioudaioi kai eipon autO ti sEmeion deiknueis Emin oti tauta poieis apekrithēsan oun oi ioudaioi kai eipan autō ti sēmeion deiknueis ēmin oti tauta poieis apekrithEsan oun oi ioudaioi kai eipan autO ti sEmeion deiknueis Emin oti tauta poieis apekrithēsan oun oi ioudaioi kai eipan autō ti sēmeion deiknueis ēmin oti tauta poieis apekrithEsan oun oi ioudaioi kai eipan autO ti sEmeion deiknueis Emin oti tauta poieis János 2:18 La evangelio laŭ Johano 2:18 Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:18 Jean 2:18 Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte? Mais les Juifs prenant la parole, lui dirent : quel miracle nous montres-tu, pour entreprendre de faire de telles choses? Johannes 2:18 Da antworteten nun die Juden und sprachen zu ihm: Was zeigst du uns für ein Zeichen, daß du solches tun mögest? {~} Es erwiderten die Juden und sagten zu ihm: was für ein Zeichen weisest du uns dafür, daß du dieses thust? Giovanni 2:18 Perciò i Giudei gli fecer motto, e dissero: Che segno ci mostri, che tu fai coteste cose? YOHANES 2:18 John 2:18 요한복음 2:18 Ioannes 2:18 Sv. Jānis 2:18 Evangelija pagal Jonà 2:18 John 2:18 Johannes 2:18 Juan 2:18 Entonces los judíos respondieron y le dijeron: Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras? Entonces los Judíos Le dijeron: "Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras?" Y respondieron los judíos y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras, ya que haces esto? Y los Judíos respondieron, y dijéronle: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto? Y los judíos respondieron, y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto? João 2:18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto? Ioan 2:18 От Иоанна 2:18 На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что [имеешь] [власть] так поступать? John 2:18 Johannes 2:18 Yohana 2:18 Juan 2:18 ยอห์น 2:18 Yuhanna 2:18 Йоан 2:18 John 2:18 Giaêng 2:18 |