John 2:17
John 2:17
His disciples remembered that it is written: "Zeal for your house will consume me."

Then his disciples remembered this prophecy from the Scriptures: "Passion for God's house will consume me."

His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me.”

His disciples remembered that it was written, "ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME."

And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

And His disciples remembered that it is written: Zeal for Your house will consume Me.

His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."

His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will devour me."

And his disciples called to mind that which is written: “The zeal of your house has consumed Me.”

His disciples remembered that Scripture said, "Devotion for your house will consume me."

Then his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house has consumed me.

And his disciples remembered that it was written, The zeal of your house has consumed me.

And his disciples remembered that it was written, The zeal of your house has eaten me up.

His disciples remembered that it was written, Zeal for thy house shall eat me up.

And his disciples remembered, that it was written: The zeal of thy house hath eaten me up.

And his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.

His disciples remembered that it was written, The zeal of thine house shall eat me up.

And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath eaten me up.

This recalled to His disciples the words of Scripture, "My zeal for Thy House will consume me."

His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will eat me up."

And his disciples remembered that it is written, 'The zeal of Thy house did eat me up;'

Gjoni 2:17
Kështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: ''Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:17
فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:17
Եւ իր աշակերտները յիշեցին՝ որ գրուած է. «Քու տանդ նախանձախնդրութիւնը կլանեց զիս»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  2:17
Orduan orhoit citecen haren discipuluac ecen scribatua dela, Hire etcheazco zeloac ni ian niauc.

Dyr Johanns 2:17
Daa fiel yn seine Jünger dös Schriftwort ein: "Dyr Eifer für dein Haus verzört mi."

Йоан 2:17
Учениците Му си спомниха, че е писано: "Ревността за Твоя дом ще ме изяде".

約 翰 福 音 2:17
他 的 門 徒 就 想 起 經 上 記 著 說 : 「 我 為 你 的 殿 心 裡 焦 急 , 如 同 火 燒 。 」

他 的 门 徒 就 想 起 经 上 记 着 说 : 「 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 。 」

他的門徒們就想起經上記著:「我為你的殿,心火焚燒。」

他的门徒们就想起经上记着:“我为你的殿,心火焚烧。”

他的門徒就想起經上記著說:「我為你的殿心裡焦急,如同火燒。」

他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”

Evanðelje po Ivanu 2:17
Prisjetiše se njegovi učenici da je pisano: Izjeda me revnost za Dom tvoj.

Jan 2:17
I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.

Johannes 2:17
Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: »Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.«

Johannes 2:17
En Zijn discipelen werden indachtig, dat er geschreven is: De ijver van Uw huis heeft mij verslonden.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:17
ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

Ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

Ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

Ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

Ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν· ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφάγέ με.

Ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγεν με

εμνησθησαν οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με

εμνησθησαν οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με

εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου κατεφαγεν με

εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν, Ο ζηλος του οικου σου κατεφαγε με.

εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με

εμνησθησαν οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με

emnēsthēsan hoi mathētai autou hoti gegrammenon estin HO zēlos tou oikou sou kataphagetai me.

emnesthesan hoi mathetai autou hoti gegrammenon estin HO zelos tou oikou sou kataphagetai me.

Emnēsthēsan hoi mathētai autou hoti gegrammenon estin HO zēlos tou oikou sou kataphagetai me.

Emnesthesan hoi mathetai autou hoti gegrammenon estin HO zelos tou oikou sou kataphagetai me.

emnēsthēsan oi mathētai autou oti gegrammenon estin o zēlos tou oikou sou kataphagetai me

emnEsthEsan oi mathEtai autou oti gegrammenon estin o zElos tou oikou sou kataphagetai me

emnēsthēsan de oi mathētai autou oti gegrammenon estin o zēlos tou oikou sou kataphagetai me

emnEsthEsan de oi mathEtai autou oti gegrammenon estin o zElos tou oikou sou kataphagetai me

emnēsthēsan de oi mathētai autou oti gegrammenon estin o zēlos tou oikou sou katephagen me

emnEsthEsan de oi mathEtai autou oti gegrammenon estin o zElos tou oikou sou katephagen me

emnēsthēsan de oi mathētai autou oti gegrammenon estin o zēlos tou oikou sou katephagen me

emnEsthEsan de oi mathEtai autou oti gegrammenon estin o zElos tou oikou sou katephagen me

emnēsthēsan oi mathētai autou oti gegrammenon estin o zēlos tou oikou sou kataphagetai me

emnEsthEsan oi mathEtai autou oti gegrammenon estin o zElos tou oikou sou kataphagetai me

emnēsthēsan oi mathētai autou oti gegrammenon estin o zēlos tou oikou sou kataphagetai me

emnEsthEsan oi mathEtai autou oti gegrammenon estin o zElos tou oikou sou kataphagetai me

János 2:17
Megemlékezének pedig az õ tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltõ szeretet emészt engem.

La evangelio laŭ Johano 2:17
La discxiploj rememoris, ke estis skribite:Fervoro pri Via domo min konsumis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:17
Mutta hänen opetuslapsensa muistivat kirjoitetuksi: sinun huonees kiivaus on minun syönyt.

Jean 2:17
Et ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: "Le zèle de ta maison me dévore".

Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.

Alors ses Disciples se souvinrent qu'il était écrit : le zèle de ta Maison m'a rongé.

Johannes 2:17
Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben stehet: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen.

Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen.

Es gedachten seine Jünger, daß geschrieben steht: der Eifer für dein Haus verzehrt mich.

Giovanni 2:17
E i suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo della tua casa mi consuma.

E i suoi discepoli si ricordarono ch’egli è scritto: Lo zelo della tua casa mi ha roso.

YOHANES 2:17
Maka teringatlah oleh murid-murid-Nya bahwa sudah tersurat: Gairah karena rumah-Mu kelak menghancurkan Aku.

John 2:17
inelmaden-is mmektan-d ayen yuran di tektabt n ?abur : Leḥmala i sɛiɣ ɣef wexxam-ik am tmes itețțen ul-iw !

요한복음 2:17
제자들이 성경 말씀에 주의 전을 사모하는 열심이 나를 삼키리라 한 것을 기억하더라

Ioannes 2:17
recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me

Sv. Jānis 2:17
Tad Viņa mācekļi atminējās, ka ir rakstīts: Centība par Tavu namu mani iznīcina (Ps 68).

Evangelija pagal Jonà 2:17
Ir Jo mokiniai prisiminė, kad yra parašyta: “Uolumas dėl Tavo namų sugrauš mane”.

John 2:17
A ka mahara ana akonga ki te mea i tuhituhia, Ka pau ahau i te aroha ki tou whare.

Johannes 2:17
Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.

Juan 2:17
Sus discípulos se acordaron de que estaba escrito: EL CELO POR TU CASA ME CONSUMIRA.

Sus discípulos se acordaron de que estaba escrito: "EL CELO POR TU CASA ME CONSUMIRA."

Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me consumió.

Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.

Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me consumió.

João 2:17
Então seus discípulos lembraram-se do que foi escrito: “O zelo pela tua Casa me consumirá.”

Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.   

Ioan 2:17
Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: ,,Rîvna pentru casa Ta Mă mănîncă pe Mine.``

От Иоанна 2:17
При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.

При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.

John 2:17
Nuna iisar ni unuiniamuri yaunchu Yus-Papinium aarman Enentßimprarmiayi. Ju aarmaiti: "Ame Jeem shiir Atφ tusan ti wakerukuitjai."

Johannes 2:17
Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: »Nitälskan för ditt hus skall förtära mig.»

Yohana 2:17
Wanafunzi wake wakakumbuka kwamba Maandiko yasema: "Upendo wangu kwa nyumba yako waniua."

Juan 2:17
Napagalaala ng kaniyang mga alagad na nasusulat, Kakanin ako ng sikap sa iyong bahay.

ยอห์น 2:17
พวกสาวกของพระองค์ก็ระลึกขึ้นได้ถึงคำที่เขียนไว้ว่า `ความร้อนใจในเรื่องพระนิเวศของพระองค์ได้ท่วมท้นข้าพระองค์'

Yuhanna 2:17
Öğrencileri, ‹‹Evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirecek›› diye yazılmış olan sözü hatırladılar.

Йоан 2:17
Згадали ж ученики Його, що написано: Ревність дому твого з'їла мене.

John 2:17
Ana'guru-na mpokiwoi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa tohe'i: "Dede' nono-ku, apa' kupe'ahi' Tomi-nu Pue'."

Giaêng 2:17
Môn đồ Ngài bèn nhớ lại lời đã chép rằng: Sự sốt sắng về nhà Chúa tiêu nuốt tôi.

John 2:16
Top of Page
Top of Page