John 2:16 To those who sold doves he said, "Get these out of here! Stop turning my Father's house into a market!" Then, going over to the people who sold doves, he told them, "Get these things out of here. Stop turning my Father's house into a marketplace!" And he told those who sold the pigeons, “Take these things away; do not make my Father’s house a house of trade.” and to those who were selling the doves He said, "Take these things away; stop making My Father's house a place of business." And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. He told those who were selling doves, "Get these things out of here! Stop turning My Father's house into a marketplace!" Then he told those who were selling the doves, "Take these things out of here! Stop making my Father's house a marketplace!" To those who sold the doves he said, "Take these things away from here! Do not make my Father's house a marketplace!" And to those who had been selling doves he said: “Take these things out of here, and do not make my Father's house a house of trade.” He told those who sold pigeons, "Pick up this stuff, and get it out of here! Stop making my Father's house a marketplace!" and said unto those that sold the doves, Take these things away from here; do not make my Father's house a house of merchandise. And said unto them that sold doves, Take these things away; make not my Father's house a house of merchandise. And said to them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise. And to them that sold doves he said: Take these things hence, and make not the house of my Father a house of traffic. and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise. and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise. And said to them that sold doves, Take these things hence: make not my Father's house a house of merchandise. And to the pigeon-dealers He said, "Take these things away. Do not turn my Father's house into a market." To those who sold the doves, he said, "Take these things out of here! Don't make my Father's house a marketplace!" and to those selling the doves he said, 'Take these things hence; make not the house of my Father a house of merchandise.' Gjoni 2:16 ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:16 Euangelioa S. Ioannen araura. 2:16 Dyr Johanns 2:16 Йоан 2:16 約 翰 福 音 2:16 又 对 卖 鸽 子 的 说 : 「 把 这 些 东 西 拿 去 ! 不 要 将 我 父 的 殿 当 作 买 卖 的 地 方 。 」 又對賣鴿子的人說:「把這些東西從這裡拿走!不要把我父的殿當成做買賣的地方!」 又对卖鸽子的人说:“把这些东西从这里拿走!不要把我父的殿当成做买卖的地方!” 又對賣鴿子的說:「把這些東西拿去,不要將我父的殿當做買賣的地方!」 又对卖鸽子的说:“把这些东西拿去,不要将我父的殿当做买卖的地方!” Evanðelje po Ivanu 2:16 Jan 2:16 Johannes 2:16 Johannes 2:16 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:16 καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ Πατρός μου οἶκον ἐμπορίου. καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου. καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου. καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἴπεν, Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν· μὴ ποιεῖτε τὸν ο ἴκον τοῦ πατρός μου ο ἴκον ἐμπορίου. καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν· Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν· μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου. καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν· ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου. καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν, Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν· μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου. καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν, Αρατε ταυτα εντευθεν· μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου. και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου kai tois tas peristeras pōlousin eipen Arate tauta enteuthen, mē poieite ton oikon tou Patros mou oikon emporiou. kai tois tas peristeras polousin eipen Arate tauta enteuthen, me poieite ton oikon tou Patros mou oikon emporiou. kai tois tas peristeras pōlousin eipen Arate tauta enteuthen, mē poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou. kai tois tas peristeras polousin eipen Arate tauta enteuthen, me poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou. kai tois tas peristeras pōlousin eipen arate tauta enteuthen mē poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou kai tois tas peristeras pOlousin eipen arate tauta enteuthen mE poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou kai tois tas peristeras pōlousin eipen arate tauta enteuthen mē poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou kai tois tas peristeras pOlousin eipen arate tauta enteuthen mE poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou kai tois tas peristeras pōlousin eipen arate tauta enteuthen mē poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou kai tois tas peristeras pOlousin eipen arate tauta enteuthen mE poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou kai tois tas peristeras pōlousin eipen arate tauta enteuthen mē poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou kai tois tas peristeras pOlousin eipen arate tauta enteuthen mE poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou kai tois tas peristeras pōlousin eipen arate tauta enteuthen mē poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou kai tois tas peristeras pOlousin eipen arate tauta enteuthen mE poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou kai tois tas peristeras pōlousin eipen arate tauta enteuthen mē poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou kai tois tas peristeras pOlousin eipen arate tauta enteuthen mE poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou János 2:16 La evangelio laŭ Johano 2:16 Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:16 Jean 2:16 et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. Et il dit à ceux qui vendaient des pigeons : ôtez ces choses d'ici, [et] ne faites pas de la Maison de mon Père un lieu de marché. Johannes 2:16 und sprach zu denen, die die Tauben feil hatten: tragt das von dannen und macht nicht meines Vaters Haus zum Kaufhause! und zu den Taubenverkäufern sagte er: nehmt das fort von hier, machet nicht das Haus meines Vaters zum Kaufhaus. Giovanni 2:16 Ed a coloro che vendevano i colombi disse: Togliete di qui queste cose; non fate della casa del Padre mio una casa di mercato. YOHANES 2:16 John 2:16 요한복음 2:16 Ioannes 2:16 Sv. Jānis 2:16 Evangelija pagal Jonà 2:16 John 2:16 Johannes 2:16 Juan 2:16 y dijo a los que vendían palomas: Quitad esto de aquí; no hagáis de la casa de mi Padre una casa de comercio. A los que vendían palomas les dijo: "Quiten esto de aquí; no hagan de la casa de Mi Padre una casa de comercio." y dijo a los que vendían palomas: Quitad de aquí esto, y no hagáis de la casa de mi Padre una casa de mercado. Y á los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercado. y a los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto; no hagáis la Casa de mi Padre casa de mercado. João 2:16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio. Ioan 2:16 От Иоанна 2:16 И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли. John 2:16 Johannes 2:16 Yohana 2:16 Juan 2:16 ยอห์น 2:16 Yuhanna 2:16 Йоан 2:16 John 2:16 Giaêng 2:16 |