John 2:2
John 2:2
and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.

and Jesus and his disciples were also invited to the celebration.

Jesus also was invited to the wedding with his disciples.

and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.

And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

Jesus and His disciples were invited to the wedding as well.

and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.

and Jesus and his disciples were also invited to the wedding.

And also Yeshua himself and his disciples were invited to the wedding banquet,

Jesus and his disciples had been invited too.

and Jesus and his disciples were also called to the marriage.

And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.

And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.

And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.

and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.

And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

and Jesus also was invited and His disciples.

Jesus also was invited, with his disciples, to the marriage.

and also Jesus was called, and his disciples, to the marriage;

Gjoni 2:2
Edhe Jezusi me dishepujt e vet ishte ftuar në dasmë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:2
ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:2
Յիսուս ալ հրաւիրուեցաւ այդ հարսանիքին, նաեւ՝ իր աշակերտները:

Euangelioa S. Ioannen araura.  2:2
Eta deithu içan cen Iesus-ere, eta haren discipuluac ezteyetara.

Dyr Johanns 2:2
Aau dyr Iesen und seine Jünger wurdnd aft zo derer Hoohzyt eingladn.

Йоан 2:2
И Исус и учениците Му бяха поканени на сватбата.

約 翰 福 音 2:2
耶 穌 和 他 的 門 徒 也 被 請 去 赴 席 。

耶 稣 和 他 的 门 徒 也 被 请 去 赴 席 。

耶穌和他的門徒們也被邀請赴宴。

耶稣和他的门徒们也被邀请赴宴。

耶穌和他的門徒也被請去赴席。

耶稣和他的门徒也被请去赴席。

Evanðelje po Ivanu 2:2
Na svadbu bijaše pozvan i Isus i njegovi učenici.

Jan 2:2
A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.

Johannes 2:2
Men ogsaa Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.

Johannes 2:2
En Jezus was ook genood, en Zijn discipelen, tot de bruiloft.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:2
ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.

ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.

ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.

ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.

ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.

ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.

ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.

ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον

εκληθη δε και ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον

εκληθη δε και ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον

εκληθη δε και ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον

εκληθη δε και ο Ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον.

εκληθη δε και ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον

εκληθη δε και ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον

eklēthē de kai ho Iēsous kai hoi mathētai autou eis ton gamon.

eklethe de kai ho Iesous kai hoi mathetai autou eis ton gamon.

eklēthē de kai ho Iēsous kai hoi mathētai autou eis ton gamon.

eklethe de kai ho Iesous kai hoi mathetai autou eis ton gamon.

eklēthē de kai o iēsous kai oi mathētai autou eis ton gamon

eklEthE de kai o iEsous kai oi mathEtai autou eis ton gamon

eklēthē de kai o iēsous kai oi mathētai autou eis ton gamon

eklEthE de kai o iEsous kai oi mathEtai autou eis ton gamon

eklēthē de kai o iēsous kai oi mathētai autou eis ton gamon

eklEthE de kai o iEsous kai oi mathEtai autou eis ton gamon

eklēthē de kai o iēsous kai oi mathētai autou eis ton gamon

eklEthE de kai o iEsous kai oi mathEtai autou eis ton gamon

eklēthē de kai o iēsous kai oi mathētai autou eis ton gamon

eklEthE de kai o iEsous kai oi mathEtai autou eis ton gamon

eklēthē de kai o iēsous kai oi mathētai autou eis ton gamon

eklEthE de kai o iEsous kai oi mathEtai autou eis ton gamon

János 2:2
És Jézus is meghivaték az õ tanítványaival együtt a menyegzõbe.

La evangelio laŭ Johano 2:2
ankaux Jesuo kaj liaj discxiploj estis invititaj al la edzigxo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:2
Niin Jesus ja hänen opetuslapsensa kutsuttiin myös häihin.

Jean 2:2
Et Jésus fut aussi convié à la noce, ainsi que ses disciples.

et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples.

Et Jésus fut aussi convié aux noces, avec ses Disciples.

Johannes 2:2
Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen.

Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen.

Es war aber auch Jesus und seine Jünger zu der Hochzeit geladen.

Giovanni 2:2
E Gesù pure fu invitato co’ suoi discepoli alle nozze.

Or anche Gesù, co’ suoi discepoli, fu chiamato alle nozze.

YOHANES 2:2
Maka Yesus pun dengan murid-murid-Nya dijemput kepada perjamuan kawin itu.

John 2:2
Ula d Sidna Ɛisa yețwaɛṛed nețța d inelmaden-is ɣer tmeɣṛa-nni.

요한복음 2:2
예수와 그 제자들도 혼인에 청함을 받았더니

Ioannes 2:2
vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias

Sv. Jānis 2:2
Bet arī Jēzus un Viņa mācekļi tika aicināti kāzās.

Evangelija pagal Jonà 2:2
Į vestuves buvo pakviestas ir Jėzus, ir Jo mokiniai.

John 2:2
I karangatia ano a Ihu ratou ko ana akonga ki te marena.

Johannes 2:2
men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet.

Juan 2:2
y también Jesús fue invitado, con sus discípulos, a la boda.

y también Jesús fue invitado a la boda, con Sus discípulos.

Y fueron también invitados a las bodas Jesús y sus discípulos.

Y fué también llamado Jesús y sus discípulos á las bodas.

Y fue también llamado Jesús y sus discípulos a las bodas.

João 2:2
Jesus e seus discípulos também foram convidados.

e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.   

Ioan 2:2
Şi la nuntă a fost chemat şi Isus cu ucenicii Lui.

От Иоанна 2:2
Был также зван Иисус и ученики Его на брак.

Был также зван Иисус и ученики Его на брак.

John 2:2
Jesussha ni unuiniamurisha nu nuatnaiyamunam ipiaamu ßrmiayi.

Johannes 2:2
Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet.

Yohana 2:2
naye Yesu alikuwa amealikwa arusini pamoja na wanafunzi wake.

Juan 2:2
At inanyayahan din naman si Jesus, at ang kaniyang mga alagad, sa kasalan.

ยอห์น 2:2
พระเยซูและสาวกของพระองค์ได้รับเชิญไปในงานนั้น

Yuhanna 2:2
İsayla öğrencileri de düğüne çağrılmışlardı.

Йоан 2:2
запрошено ж і Ісуса, й учеників Його на весїллє.

John 2:2
Pai' Yesus hante ana'guru-na, rakio' wo'o-ra-rawo ngkaralai susa' toe.

Giaêng 2:2
Ðức Chúa Jêsus cũng được mời đến dự đám với môn đồ Ngài.

John 2:1
Top of Page
Top of Page