John 2:14
John 2:14
In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.

In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices; he also saw dealers at tables exchanging foreign money.

In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.

And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables.

And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

In the temple complex He found people selling oxen, sheep, and doves, and He also found the money changers sitting there.

In the Temple he found people selling cattle, sheep, and doves, as well as moneychangers sitting at their tables.

He found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables.

And he found in The Temple those that were selling lambs, sheep and doves, and there were money exchangers sitting.

He found those who were selling cattle, sheep, and pigeons in the temple courtyard. He also found moneychangers sitting there.

and found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the money changers seated;

And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

And he found in the temple them that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting.

And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;

And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

And found in the temple those that sold oxen, and sheep, and doves, and the changers of money, sitting:

And He found in the Temple the dealers in cattle and sheep and in pigeons, and the money-changers sitting there.

He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.

and he found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,

Gjoni 2:14
Dhe në tempull gjeti ata që shisnin qe, dele e pëllumba dhe këmbyes monedhash duke ndenjur;

ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:14
ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:14
Տաճարին մէջ գտաւ արջառ, ոչխար եւ աղաւնի ծախողներ, նաեւ լումայափոխներ՝ որոնք նստած էին:

Euangelioa S. Ioannen araura.  2:14
Eta eriden citzan templean idi eta ardi eta vsso columba salçaleac, eta cambiadoreac iarriric ceudela.

Dyr Johanns 2:14
In n Templ traaf yr d Rinder-, Schaaf- und Taubnverkäuffer an, und Wechsler gsitznd aau umaynand.

Йоан 2:14
И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби, и тия, които седяха и разменяха пари;

約 翰 福 音 2:14
看 見 殿 裡 有 賣 牛 、 羊 、 鴿 子 的 , 並 有 兌 換 銀 錢 的 人 坐 在 那 裡 ,

看 见 殿 里 有 卖 牛 、 羊 、 鸽 子 的 , 并 有 兑 换 银 钱 的 人 坐 在 那 里 ,

他看見聖殿裡有賣牛、羊、鴿子的,還有兌換銀幣的人坐在那裡。

他看见圣殿里有卖牛、羊、鸽子的,还有兑换银币的人坐在那里。

看見殿裡有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裡,

看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,

Evanðelje po Ivanu 2:14
U Hramu nađe prodavače volova, ovaca i golubova i mjenjače gdje sjede.

Jan 2:14
A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící.

Johannes 2:14
Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Faar og Duer, og Vekselerne.

Johannes 2:14
En Hij vond in den tempel, die ossen, en schapen, en duiven verkochten, en de wisselaars daar zittende.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:14
καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,

καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,

καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,

Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστεράς, καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους.

καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,

καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,

καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστεράς, καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους

καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους

και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας και τους κερματιστας καθημενους

και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας και τους κερματιστας καθημενους

και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας και τους κερματιστας καθημενους

και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας, και τους κερματιστας καθημενους

και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας και τους κερματιστας καθημενους

και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας και τους κερματιστας καθημενους

kai heuren en tō hierō tous pōlountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathēmenous,

kai heuren en to hiero tous polountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathemenous,

kai heuren en tō hierō tous pōlountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathēmenous,

kai heuren en to hiero tous polountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathemenous,

kai euren en tō ierō tous pōlountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathēmenous

kai euren en tO ierO tous pOlountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathEmenous

kai euren en tō ierō tous pōlountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathēmenous

kai euren en tO ierO tous pOlountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathEmenous

kai euren en tō ierō tous pōlountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathēmenous

kai euren en tO ierO tous pOlountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathEmenous

kai euren en tō ierō tous pōlountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathēmenous

kai euren en tO ierO tous pOlountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathEmenous

kai euren en tō ierō tous pōlountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathēmenous

kai euren en tO ierO tous pOlountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathEmenous

kai euren en tō ierō tous pōlountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathēmenous

kai euren en tO ierO tous pOlountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathEmenous

János 2:14
És [ott] találá a templomban az ökrök, juhok és galambok árúsait és a pénzváltókat, a mint ülnek vala:

La evangelio laŭ Johano 2:14
Kaj li trovis en la templo vendistojn de bovoj kaj sxafoj kaj kolomboj, kaj la monsxangxistojn sidantajn;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:14
Ja löysi templissä istuvan ne, jotka karjaa, lampaita ja kyykyläisiä myyskentelivät, ja vaihettajat.

Jean 2:14
Et il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs et de brebis et de colombes, et les changeurs qui y étaient assis.

Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.

Et il trouva dans le Temple des gens qui vendaient des bœufs, et des brebis, et des pigeons; et les changeurs qui y étaient assis.

Johannes 2:14
und fand im Tempel sitzen, die da Ochsen, Schafe und Tauben feil hatten, und die Wechsler.

Und er fand im Tempel sitzen, die da Ochsen, Schafe und Tauben feil hatten, und die Wechsler.

Und er fand im Tempel die Verkäufer von Ochsen, Schafen und Tauben und die Wechsler sitzen.

Giovanni 2:14
E trovò nel tempio quelli che vendevano buoi e pecore e colombi, e i cambiamonete seduti.

E trovò nel tempio coloro che vendevano buoi, e pecore, e colombi; e i cambiatori che sedevano.

YOHANES 2:14
Maka dijumpai-Nya di dalam Bait Allah beberapa orang menjual lembu dan domba dan burung merpati, dan beberapa orang penukar uang yang duduk di situ.

John 2:14
Yufa deg wefrag n lǧameɛ iqedsen wid yeznuzun izgaren, ulli d yetbiren, yufa daɣen dinna wid yețbeddilen idrimen ; rran lǧameɛ iqedsen d ssuq.

요한복음 2:14
성전 안에서 소와 양과 비둘기 파는 사람들과 돈 바꾸는 사람들의 앉은 것을 보시고

Ioannes 2:14
et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes

Sv. Jānis 2:14
Un Viņš atrada svētnīcā sēžam vēršu un avju, un baložu pārdevējus, un naudas mijējus.

Evangelija pagal Jonà 2:14
Šventykloje Jis rado prekiaujančių jaučiais, avimis, karveliais ir prisėdusių pinigų keitėjų.

John 2:14
Na rokohanga atu e ia i roto i te temepara e noho ana nga kaihoko kau, hipi, kukupa, me nga kaiwhakawhitiwhiti moni.

Johannes 2:14
Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,

Juan 2:14
y encontró en el templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los que cambiaban dinero allí sentados.

En el templo encontró a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los que cambiaban dinero allí sentados.

Y halló en el templo a los que vendían bueyes y ovejas y palomas, y a los cambistas sentados.

Y halló en el templo á los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y á los cambiadores sentados.

Y halló en el Templo a los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y a los cambiadores de dinero sentados.

João 2:14
Encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e cambistas assentados negociando;

E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;   

Ioan 2:14
În Templu a găsit pe cei ce vindeau boi, oi şi porumbei, şi pe schimbătorii de bani şezînd jos.

От Иоанна 2:14
и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.

и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.

John 2:14
Nui Jeß Yusa Uunt Jeen S·ruinian Wßinkißmiayi. Turuncha murikniasha yampitsnasha S·rin ßrmiayi. Chikichcha ni misarin pujusar Kuφtian Yapajφniancha Wßinkißmiayi.

Johannes 2:14
Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där.

Yohana 2:14
Hekaluni aliwakuta watu wakiuza ng'ombe, kondoo na njiwa, na wavunja fedha walikuwa wamekaa kwenye meza zao.

Juan 2:14
At nasumpungan niya sa templo yaong nangagbibili ng mga baka at mga tupa at mga kalapati, at ang mga mamamalit ng salapi na nangakaupo:

ยอห์น 2:14
ในพระวิหารพระองค์ทรงพบคนขายวัว ขายแกะ ขายนกเขา และคนรับแลกเงินนั่งอยู่

Yuhanna 2:14
Tapınağın avlusunda sığır, koyun ve güvercin satanları, orada oturmuş para bozanları gördü.

Йоан 2:14
і знайшов у церкві продаючих воли, й вівці, і голуби, й міняльників сидячих.

John 2:14
Hi berewe Tomi Alata'ala, mpohilo-i tauna to mpobalu' japi, bima pai' danci mangkebodo. Ria wo'o tauna to mposula' doi mohura hi ree.

Giaêng 2:14
Trong đền thờ, Ngài thấy có người buôn bán bò, chiên, bò câu, và có người đổi bạc dọn hàng ở đó.

John 2:13
Top of Page
Top of Page