John 2:13 When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem. The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem. And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, The Jewish Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem. The Jewish Passover was near, and Jesus went up to Jerusalem. Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem. And the Passover of the Jews was drawing near, and Yeshua went up to Jerusalem. The Jewish Passover was near, so Jesus went to Jerusalem. And passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. And the pasch of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem. And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, But the Jewish Passover was approaching, and for this Jesus went up to Jerusalem. The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. And the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem, Gjoni 2:13 ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:13 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:13 Euangelioa S. Ioannen araura. 2:13 Dyr Johanns 2:13 Йоан 2:13 約 翰 福 音 2:13 犹 太 人 的 逾 越 节 近 了 , 耶 稣 就 上 耶 路 撒 冷 去 。 猶太人的逾越節快到了,耶穌上耶路撒冷去。 犹太人的逾越节快到了,耶稣上耶路撒冷去。 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。 Evanðelje po Ivanu 2:13 Jan 2:13 Johannes 2:13 Johannes 2:13 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:13 Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς. Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἰεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς. Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἰεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς. Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς. Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς. Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς. Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς. Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς και εγγυς ην το πασχα των ιουδαιων και ανεβη εις ιεροσολυμα ο ιησους και εγγυς ην το πασχα των ιουδαιων και ανεβη εις ιεροσολυμα ο ιησους και εγγυς ην το πασχα των ιουδαιων και ανεβη εις ιεροσολυμα ο ιησους Και εγγυς ην το πασχα των Ιουδαιων, και ανεβη εις Ιεροσολυμα ο Ιησους. και εγγυς ην το πασχα των ιουδαιων και ανεβη εις ιεροσολυμα ο ιησους και εγγυς ην το πασχα των ιουδαιων και ανεβη εις ιεροσολυμα ο ιησους Kai engys ēn to pascha tōn Ioudaiōn, kai anebē eis Hierosolyma ho Iēsous. Kai engys en to pascha ton Ioudaion, kai anebe eis Hierosolyma ho Iesous. Kai engys ēn to pascha tōn Ioudaiōn, kai anebē eis Ierosolyma ho Iēsous. Kai engys en to pascha ton Ioudaion, kai anebe eis Ierosolyma ho Iesous. kai engus ēn to pascha tōn ioudaiōn kai anebē eis ierosoluma o iēsous kai engus En to pascha tOn ioudaiOn kai anebE eis ierosoluma o iEsous kai engus ēn to pascha tōn ioudaiōn kai anebē eis ierosoluma o iēsous kai engus En to pascha tOn ioudaiOn kai anebE eis ierosoluma o iEsous kai engus ēn to pascha tōn ioudaiōn kai anebē eis ierosoluma o iēsous kai engus En to pascha tOn ioudaiOn kai anebE eis ierosoluma o iEsous kai engus ēn to pascha tōn ioudaiōn kai anebē eis ierosoluma o iēsous kai engus En to pascha tOn ioudaiOn kai anebE eis ierosoluma o iEsous kai engus ēn to pascha tōn ioudaiōn kai anebē eis ierosoluma o iēsous kai engus En to pascha tOn ioudaiOn kai anebE eis ierosoluma o iEsous kai engus ēn to pascha tōn ioudaiōn kai anebē eis ierosoluma o iēsous kai engus En to pascha tOn ioudaiOn kai anebE eis ierosoluma o iEsous János 2:13 La evangelio laŭ Johano 2:13 Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:13 Jean 2:13 La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem. Car la Pâque des Juifs était proche; c'est pourquoi Jésus monta à Jérusalem. Johannes 2:13 Und der Juden Ostern war nahe, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem. Und es war nahe am Passa der Juden, und Jesus ging hinauf nach Jerusalem. Giovanni 2:13 OR la pasqua de’ Giudei era vicina; e Gesù salì in Gerusalemme. YOHANES 2:13 John 2:13 요한복음 2:13 Ioannes 2:13 Sv. Jānis 2:13 Evangelija pagal Jonà 2:13 John 2:13 Johannes 2:13 Juan 2:13 La Pascua de los judíos estaba cerca, y Jesús subió a Jerusalén, La Pascua de los Judíos estaba cerca, y Jesús subió a Jerusalén. Y estaba cerca la pascua de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén. Y estaba cerca la Pascua de los Judíos; y subió Jesús á Jerusalem. Y estaba cerca la Pascua de los judíos; y subió Jesús a Jerusalén. João 2:13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém. Ioan 2:13 От Иоанна 2:13 Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим John 2:13 Johannes 2:13 Yohana 2:13 Juan 2:13 ยอห์น 2:13 Yuhanna 2:13 Йоан 2:13 John 2:13 Giaêng 2:13 |