John 2:11 What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him. This miraculous sign at Cana in Galilee was the first time Jesus revealed his glory. And his disciples believed in him. This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him. This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him. This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. Jesus performed this first sign in Cana of Galilee. He displayed His glory, and His disciples believed in Him. Jesus did this, the first of his signs, in Cana of Galilee. He revealed his glory, and his disciples believed in him. Jesus did this as the first of his miraculous signs, in Cana of Galilee. In this way he revealed his glory, and his disciples believed in him. This first miracle Yeshua did in Qatna of Galilee and he manifested his glory, and his disciples believed in him. Cana in Galilee was the place where Jesus began to perform miracles. He made his glory public there, and his disciples believed in him. This beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee and manifested forth his glory, and his disciples believed on him. This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him. This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested his glory, and his disciples believed in him. This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him. This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him. This beginning of miracles Jesus performed in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him. This, the first of His miracles, Jesus performed at Cana in Galilee, and thus displayed His glorious power; and His disciples believed in Him. This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him. This beginning of the signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory, and his disciples believed in him; Gjoni 2:11 ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:11 Euangelioa S. Ioannen araura. 2:11 Dyr Johanns 2:11 Йоан 2:11 約 翰 福 音 2:11 这 是 耶 稣 所 行 的 头 一 件 神 迹 , 是 在 加 利 利 的 迦 拿 行 的 , 显 出 他 的 荣 耀 来 ; 他 的 门 徒 就 信 他 了 。 耶穌在加利利的迦拿行了這頭一件神蹟,顯明了他的榮耀,他的門徒們就信了他。 耶稣在加利利的迦拿行了这头一件神迹,显明了他的荣耀,他的门徒们就信了他。 這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來,他的門徒就信他了。 这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来,他的门徒就信他了。 Evanðelje po Ivanu 2:11 Jan 2:11 Johannes 2:11 Johannes 2:11 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:11 Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. Tαύτην ἐποίησεν τὴν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ· καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. Ταύτην ἐποίησεν τὴν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσε τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. ταύτην ἐποίησε τὴν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσε τὴν δόξαν αὐτοῦ· καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. Ταύτην ἐποίησεν τὴν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ταυτην εποιησεν αρχην των σημειων ο ιησους εν κανα της γαλιλαιας και εφανερωσεν την δοξαν αυτου και επιστευσαν εις αυτον οι μαθηται αυτου ταυτην εποιησεν αρχην των σημειων ο ιησους εν κανα της γαλιλαιας και εφανερωσεν την δοξαν αυτου και επιστευσαν εις αυτον οι μαθηται αυτου ταυτην εποιησεν την αρχην των σημειων ο ιησους εν κανα της γαλιλαιας και εφανερωσεν την δοξαν αυτου και επιστευσαν εις αυτον οι μαθηται αυτου ταυτην εποιησε την αρχην των σημειων ο Ιησους εν Κανα της Γαλιλαιας και εφανερωσε την δοξαν αυτου· και επιστευσαν εις αυτον οι μαθηται αυτου. ταυτην εποιησεν την αρχην των σημειων ο ιησους εν κανα της γαλιλαιας και εφανερωσεν την δοξαν αυτου και επιστευσαν εις αυτον οι μαθηται αυτου ταυτην εποιησεν αρχην των σημειων ο ιησους εν κανα της γαλιλαιας και εφανερωσεν την δοξαν αυτου και επιστευσαν εις αυτον οι μαθηται αυτου Tautēn epoiēsen archēn tōn sēmeiōn ho Iēsous en Kana tēs Galilaias kai ephanerōsen tēn doxan autou, kai episteusan eis auton hoi mathētai autou. Tauten epoiesen archen ton semeion ho Iesous en Kana tes Galilaias kai ephanerosen ten doxan autou, kai episteusan eis auton hoi mathetai autou. Tautēn epoiēsen archēn tōn sēmeiōn ho Iēsous en Kana tēs Galilaias kai ephanerōsen tēn doxan autou, kai episteusan eis auton hoi mathētai autou. Tauten epoiesen archen ton semeion ho Iesous en Kana tes Galilaias kai ephanerosen ten doxan autou, kai episteusan eis auton hoi mathetai autou. tautēn epoiēsen archēn tōn sēmeiōn o iēsous en kana tēs galilaias kai ephanerōsen tēn doxan autou kai episteusan eis auton oi mathētai autou tautEn epoiEsen archEn tOn sEmeiOn o iEsous en kana tEs galilaias kai ephanerOsen tEn doxan autou kai episteusan eis auton oi mathEtai autou tautēn epoiēsen tēn archēn tōn sēmeiōn o iēsous en kana tēs galilaias kai ephanerōsen tēn doxan autou kai episteusan eis auton oi mathētai autou tautEn epoiEsen tEn archEn tOn sEmeiOn o iEsous en kana tEs galilaias kai ephanerOsen tEn doxan autou kai episteusan eis auton oi mathEtai autou tautēn epoiēsen tēn archēn tōn sēmeiōn o iēsous en kana tēs galilaias kai ephanerōsen tēn doxan autou kai episteusan eis auton oi mathētai autou tautEn epoiEsen tEn archEn tOn sEmeiOn o iEsous en kana tEs galilaias kai ephanerOsen tEn doxan autou kai episteusan eis auton oi mathEtai autou tautēn epoiēsen tēn archēn tōn sēmeiōn o iēsous en kana tēs galilaias kai ephanerōsen tēn doxan autou kai episteusan eis auton oi mathētai autou tautEn epoiEsen tEn archEn tOn sEmeiOn o iEsous en kana tEs galilaias kai ephanerOsen tEn doxan autou kai episteusan eis auton oi mathEtai autou tautēn epoiēsen archēn tōn sēmeiōn o iēsous en kana tēs galilaias kai ephanerōsen tēn doxan autou kai episteusan eis auton oi mathētai autou tautEn epoiEsen archEn tOn sEmeiOn o iEsous en kana tEs galilaias kai ephanerOsen tEn doxan autou kai episteusan eis auton oi mathEtai autou tautēn epoiēsen archēn tōn sēmeiōn o iēsous en kana tēs galilaias kai ephanerōsen tēn doxan autou kai episteusan eis auton oi mathētai autou tautEn epoiEsen archEn tOn sEmeiOn o iEsous en kana tEs galilaias kai ephanerOsen tEn doxan autou kai episteusan eis auton oi mathEtai autou János 2:11 La evangelio laŭ Johano 2:11 Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:11 Jean 2:11 Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui. Jésus fit ce premier miracle à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire, et ses Disciples crurent en lui. Johannes 2:11 Das ist das erste Zeichen, das Jesus tat, geschehen zu Kana in Galiläa, und offenbarte seine Herrlichkeit. Und seine Jünger glaubten an ihn. Damit machte Jesus den Anfang der Zeichen in Kana in Galiläa und offenbarte seine Herrlichkeit, und seine Jünger gewannen Glauben an ihn. Giovanni 2:11 Gesù fece questo principio di miracoli in Cana di Galilea, e manifestò la sua gloria; e i suoi discepoli credettero in lui. YOHANES 2:11 John 2:11 요한복음 2:11 Ioannes 2:11 Sv. Jānis 2:11 Evangelija pagal Jonà 2:11 John 2:11 Johannes 2:11 Juan 2:11 Este principio de sus señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en El. Este principio de Sus señales (milagros) hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó Su gloria, y Sus discípulos creyeron en El. Este principio de milagros hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en Él. Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él. Este principio de los señales hizo el Señor en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él. João 2:11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele. Ioan 2:11 От Иоанна 2:11 Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его. John 2:11 Johannes 2:11 Yohana 2:11 Juan 2:11 ยอห์น 2:11 Yuhanna 2:11 Йоан 2:11 John 2:11 Giaêng 2:11 |