John 2:10 and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now." "A host always serves the best wine first," he said. "Then, when everyone has had a lot to drink, he brings out the less expensive wine. But you have kept the best until now!" and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.” and said to him, "Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now." And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. and told him, "Everyone sets out the fine wine first, then, after people have drunk freely, the inferior. But you have kept the fine wine until now." and told him, "Everyone serves the best wine first, and the cheap kind when people are drunk. But you have kept the best wine until now!" and said to him, "Everyone serves the good wine first, and then the cheaper wine when the guests are drunk. You have kept the good wine until now!" And he said to him: “Every man first calls for the good wine, and when they are drunk, then that which is inferior, but you have kept the good wine until now.” and said to him, "Everyone serves the best wine first. When people are drunk, the host serves cheap wine. But you have saved the best wine for now." and said unto him, Every man at the beginning sets forth the good wine, and when they are well satisfied, then that which is worse; but thou hast kept the good wine until now. And said unto him, Every man at the beginning does set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but you have kept the good wine until now. And said to him, Every man at the beginning does set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but you have kept the good wine until now. and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when men have drunk freely, then that which is worse: thou hast kept the good wine until now. And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now. and says to him, Every man sets on first the good wine, and when men have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now. and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when men have drunk freely, then that which is worse: thou hast kept the good wine until now. And saith to him, Every man at the beginning presenteth good wine; and when men have well drank, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. and said to him, "It is usual to put on the good wine first, and when people have drunk freely, then that which is inferior. But you have kept the good wine till now." and said to him, "Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!" and saith to him, 'Every man, at first, the good wine doth set forth; and when they may have drunk freely, then the inferior; thou didst keep the good wine till now.' Gjoni 2:10 ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:10 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:10 Euangelioa S. Ioannen araura. 2:10 Dyr Johanns 2:10 Йоан 2:10 約 翰 福 音 2:10 对 他 说 : 「 人 都 是 先 摆 上 好 酒 , 等 客 喝 足 了 , 才 摆 上 次 的 , 你 倒 把 好 酒 留 到 如 今 ! 」 對他說:「人人都是先擺上好酒,等賓客喝醉了,才擺上次等的。你卻把好酒留到現在!」 对他说:“人人都是先摆上好酒,等宾客喝醉了,才摆上次等的。你却把好酒留到现在!” 對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了才擺上次的,你倒把好酒留到如今!」 对他说:“人都是先摆上好酒,等客喝足了才摆上次的,你倒把好酒留到如今!” Evanðelje po Ivanu 2:10 Jan 2:10 Johannes 2:10 Johannes 2:10 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:10 καὶ λέγει αὐτῷ Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν, καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι. καὶ λέγει αὐτῷ Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν, καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι. καὶ λέγει αὐτῷ Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν, καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι. καὶ λέγει αὐτῷ, Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν ο ἴνον τίθησιν, καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν, τότε τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν ο ἴνον ἕως ἄρτι. καὶ λέγει αὐτῷ· Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησι, καὶ ὅταν μεθυσθῶσι, τότε τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι. καὶ λέγει αὐτῷ· πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν, καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι. καὶ λέγει αὐτῷ, Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησι, καὶ ὅταν μεθυσθῶσι, τότε τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι. καὶ λέγει αὐτῷ Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τότε τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι και λεγει αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και οταν μεθυσθωσιν τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι και λεγει αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και οταν μεθυσθωσιν τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι και λεγει αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και οταν μεθυσθωσιν τοτε τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι και λεγει αυτω, Πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησι, και οταν μεθυσθωσι, τοτε τον ελασσω· συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι. και λεγει αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και οταν μεθυσθωσιν τοτε τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι και λεγει αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και οταν μεθυσθωσιν τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι kai legei autō Pas anthrōpos prōton ton kalon oinon tithēsin, kai hotan methysthōsin ton elassō; sy tetērēkas ton kalon oinon heōs arti. kai legei auto Pas anthropos proton ton kalon oinon tithesin, kai hotan methysthosin ton elasso; sy teterekas ton kalon oinon heos arti. kai legei autō Pas anthrōpos prōton ton kalon oinon tithēsin, kai hotan methysthōsin ton elassō; sy tetērēkas ton kalon oinon heōs arti. kai legei auto Pas anthropos proton ton kalon oinon tithesin, kai hotan methysthosin ton elasso; sy teterekas ton kalon oinon heos arti. kai legei autō pas anthrōpos prōton ton kalon oinon tithēsin kai otan methusthōsin ton elassō su tetērēkas ton kalon oinon eōs arti kai legei autO pas anthrOpos prOton ton kalon oinon tithEsin kai otan methusthOsin ton elassO su tetErEkas ton kalon oinon eOs arti kai legei autō pas anthrōpos prōton ton kalon oinon tithēsin kai otan methusthōsin tote ton elassō su tetērēkas ton kalon oinon eōs arti kai legei autO pas anthrOpos prOton ton kalon oinon tithEsin kai otan methusthOsin tote ton elassO su tetErEkas ton kalon oinon eOs arti kai legei autō pas anthrōpos prōton ton kalon oinon tithēsin kai otan methusthōsin tote ton elassō su tetērēkas ton kalon oinon eōs arti kai legei autO pas anthrOpos prOton ton kalon oinon tithEsin kai otan methusthOsin tote ton elassO su tetErEkas ton kalon oinon eOs arti kai legei autō pas anthrōpos prōton ton kalon oinon tithēsin kai otan methusthōsin tote ton elassō su tetērēkas ton kalon oinon eōs arti kai legei autO pas anthrOpos prOton ton kalon oinon tithEsin kai otan methusthOsin tote ton elassO su tetErEkas ton kalon oinon eOs arti kai legei autō pas anthrōpos prōton ton kalon oinon tithēsin kai otan methusthōsin ton elassō su tetērēkas ton kalon oinon eōs arti kai legei autO pas anthrOpos prOton ton kalon oinon tithEsin kai otan methusthOsin ton elassO su tetErEkas ton kalon oinon eOs arti kai legei autō pas anthrōpos prōton ton kalon oinon tithēsin kai otan methusthōsin ton elassō su tetērēkas ton kalon oinon eōs arti kai legei autO pas anthrOpos prOton ton kalon oinon tithEsin kai otan methusthOsin ton elassO su tetErEkas ton kalon oinon eOs arti János 2:10 La evangelio laŭ Johano 2:10 Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:10 Jean 2:10 et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, puis le moins bon après qu'on s'est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent. Et lui dit : tout homme sert le bon vin le premier, et puis le moindre après qu'on a bu plus largement; [mais] toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à maintenant. Johannes 2:10 und spricht zu ihm: Jedermann gibt zum ersten guten Wein, und wenn sie trunken geworden sind, alsdann den geringeren; du hast den guten Wein bisher behalten. und sagt zu ihm: jedermann stellt zuerst den guten Wein auf, und wenn sie trunken geworden, den geringeren; du hast den guten bis jetzt aufgehoben. Giovanni 2:10 Ogni uomo presenta prima il buon vino; e dopo che si è bevuto largamente, il men buono; ma tu hai serbato il buon vino infino ad ora. YOHANES 2:10 John 2:10 요한복음 2:10 Ioannes 2:10 Sv. Jānis 2:10 Evangelija pagal Jonà 2:10 John 2:10 Johannes 2:10 Juan 2:10 y le dijo: Todo hombre sirve primero el vino bueno, y cuando ya han tomado bastante, entonces el inferior; pero tú has guardado hasta ahora el vino bueno. y le dijo: "Todo hombre sirve primero el vino bueno, y cuando ya han tomado bastante, entonces el inferior; pero tú has guardado hasta ahora el vino bueno." y le dijo: Todo hombre sirve primero el buen vino, y cuando ya han bebido mucho, entonces el que es inferior, pero tú has guardado el buen vino hasta ahora. Y dícele: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora. Y le dice: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando ya están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora. João 2:10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho. Ioan 2:10 От Иоанна 2:10 и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе. John 2:10 Johannes 2:10 Yohana 2:10 Juan 2:10 ยอห์น 2:10 Йоан 2:10 John 2:10 Giaêng 2:10 |