John 19:41 At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid. The place of crucifixion was near a garden, where there was a new tomb, never used before. Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid. Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid. Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. There was a garden in the place where He was crucified. A new tomb was in the garden; no one had yet been placed in it. A garden was located in the place where he was crucified, and in that garden was a new tomb in which no one had yet been placed. Now at the place where Jesus was crucified there was a garden, and in the garden was a new tomb where no one had yet been buried. And there was in that place where Yeshua had been crucified a garden, and in the garden a new tomb in which a man had not yet been laid. A garden was located in the place where Jesus was crucified. In that garden was a new tomb in which no one had yet been placed. Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new sepulchre, in which no one had yet been laid. Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulcher, in which was never man yet laid. Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulcher, wherein was never man yet laid. Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid. Now there was in the place where he was crucified, a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein no man yet had been laid. But there was in the place where he had been crucified a garden, and in the garden a new tomb in which no one had ever been laid. Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid. Now in the place where he was crucified, there was a garden; and in the garden a new sepulcher, in which was never man yet laid. There was a garden at the place where Jesus had been crucified, and in the garden a new tomb, in which no one had yet been buried. Now in the place where he was crucified there was a garden. In the garden was a new tomb in which no man had ever yet been laid. and there was in the place where he was crucified a garden, and in the garden a new tomb, in which no one was yet laid; Gjoni 19:41 ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:41 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:41 Euangelioa S. Ioannen araura. 19:41 Dyr Johanns 19:41 Йоан 19:41 約 翰 福 音 19:41 在 耶 稣 钉 十 字 架 的 地 方 有 一 个 园 子 , 园 子 里 有 一 座 新 坟 墓 , 是 从 来 没 有 葬 过 人 的 。 耶穌被釘十字架的地方有一個園子,園子裡有一座新墓穴,從來沒有安放過人。 耶稣被钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新墓穴,从来没有安放过人。 在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裡有一座新墳墓,是從來沒有葬過人的。 在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。 Evanðelje po Ivanu 19:41 Jan 19:41 Johannes 19:41 Johannes 19:41 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος· ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος· ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος· Ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη. ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινὸν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη· ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη· ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη. ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινὸν ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη ην δε εν τω τοπω οπου εσταυρωθη κηπος και εν τω κηπω μνημειον καινον εν ω ουδεπω ουδεις ην τεθειμενος ην δε εν τω τοπω οπου εσταυρωθη κηπος και εν τω κηπω μνημειον καινον εν ω ουδεπω ουδεις ετεθη ην δε εν τω τοπω οπου εσταυρωθη κηπος και εν τω κηπω μνημειον καινον εν ω ουδεπω ουδεις ετεθη ην δε εν τω τοπω οπου εσταυρωθη κηπος, και εν τω κηπω μνημειον καινον, εν ω ουδεπω ουδεις ετεθη. ην δε εν τω τοπω οπου εσταυρωθη κηπος και εν τω κηπω μνημειον καινον εν ω ουδεπω ουδεις ετεθη ην δε εν τω τοπω οπου εσταυρωθη κηπος και εν τω κηπω μνημειον καινον εν ω ουδεπω ουδεις ην τεθειμενος ēn de en tō topō hopou estaurōthē kēpos, kai en tō kēpō mnēmeion kainon, en hō oudepō oudeis ēn tetheimenos; en de en to topo hopou estaurothe kepos, kai en to kepo mnemeion kainon, en ho oudepo oudeis en tetheimenos; ēn de en tō topō hopou estaurōthē kēpos, kai en tō kēpō mnēmeion kainon, en hō oudepō oudeis ēn tetheimenos; en de en to topo hopou estaurothe kepos, kai en to kepo mnemeion kainon, en ho oudepo oudeis en tetheimenos; ēn de en tō topō opou estaurōthē kēpos kai en tō kēpō mnēmeion kainon en ō oudepō oudeis etethē En de en tO topO opou estaurOthE kEpos kai en tO kEpO mnEmeion kainon en O oudepO oudeis etethE ēn de en tō topō opou estaurōthē kēpos kai en tō kēpō mnēmeion kainon en ō oudepō oudeis etethē En de en tO topO opou estaurOthE kEpos kai en tO kEpO mnEmeion kainon en O oudepO oudeis etethE ēn de en tō topō opou estaurōthē kēpos kai en tō kēpō mnēmeion kainon en ō oudepō oudeis etethē En de en tO topO opou estaurOthE kEpos kai en tO kEpO mnEmeion kainon en O oudepO oudeis etethE ēn de en tō topō opou estaurōthē kēpos kai en tō kēpō mnēmeion kainon en ō oudepō oudeis etethē En de en tO topO opou estaurOthE kEpos kai en tO kEpO mnEmeion kainon en O oudepO oudeis etethE ēn de en tō topō opou estaurōthē kēpos kai en tō kēpō mnēmeion kainon en ō oudepō oudeis ēn tetheimenos En de en tO topO opou estaurOthE kEpos kai en tO kEpO mnEmeion kainon en O oudepO oudeis En tetheimenos ēn de en tō topō opou estaurōthē kēpos kai en tō kēpō mnēmeion kainon en ō oudepō oudeis ēn tetheimenos En de en tO topO opou estaurOthE kEpos kai en tO kEpO mnEmeion kainon en O oudepO oudeis En tetheimenos János 19:41 La evangelio laŭ Johano 19:41 Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:41 Jean 19:41 Or, il y avait un jardin dans le lieu où Jésus avait été crucifié, et dans le jardin un sépulcre neuf, où personne encore n'avait été mis. Or il y avait au lieu où il fut crucifié un jardin, et dans le jardin un sépulcre neuf, où personne n'avait encore été mis. Johannes 19:41 Es war aber an der Stätte, da er gekreuzigt ward, ein Garten, und im Garten ein neues Grab, in welches niemand je gelegt war. Es war aber ein Garten an dem Orte, wo er gekreuzigt ward, und in dem Garten ein neues Grab, in das noch nie jemand gelegt war. Giovanni 19:41 Or nel luogo, ove egli fu crocifisso, era un orto, e nell’orto un monumento nuovo, ove niuno era stato ancora posto. YOHANES 19:41 John 19:41 요한복음 19:41 Ioannes 19:41 Sv. Jānis 19:41 Evangelija pagal Jonà 19:41 John 19:41 Johannes 19:41 Juan 19:41 En el lugar donde fue crucificado había un huerto, y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual todavía no habían sepultado a nadie. En el lugar donde fue crucificado había un huerto, y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual todavía no habían sepultado a nadie. Y en el lugar donde había sido crucificado había un huerto; y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual aún no había sido puesto ninguno. Y en aquel lugar donde había sido crucificado, había un huerto; y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual aun no había sido puesto ninguno. Y en aquel lugar donde había sido colgado del madero, había un huerto; y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual aún no había sido puesto ninguno. João 19:41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto. Ioan 19:41 От Иоанна 19:41 На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен. John 19:41 Johannes 19:41 Yohana 19:41 Juan 19:41 ยอห์น 19:41 Yuhanna 19:41 Йоан 19:41 John 19:41 Giaêng 19:41 |