John 19:40 Taking Jesus' body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs. Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus' body with the spices in long sheets of linen cloth. So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews. So they took the body of Jesus and bound it in linen wrappings with the spices, as is the burial custom of the Jews. Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. Then they took Jesus' body and wrapped it in linen cloths with the aromatic spices, according to the burial custom of the Jews. They took the body of Jesus and wrapped it in linen cloths along with spices, according to the burial custom of the Jews. Then they took Jesus' body and wrapped it, with the aromatic spices, in strips of linen cloth according to Jewish burial customs. And they took away the body of Yeshua and wrapped it in linen and in sweet spices, just as the custom of the Judeans is for burying. These two men took the body of Jesus and bound it with strips of linen. They laced the strips with spices. This was the Jewish custom for burial. And they took the body of Jesus and wound it in linen clothes with the spices, as is the manner of the Jews to bury. Then took they the body of Jesus, and wound it in linen cloths with the spices, as the manner of the Jews is to bury. Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury. They took therefore the body of Jesus, and bound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury. They took therefore the body of Jesus and bound it up in linen with the spices, as it is the custom with the Jews to prepare for burial. So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury. Then they took the body of Jesus, and wound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury. Taking down the body they wrapped it in linen cloths along with the spices, in accordance with the Jewish mode of preparing for burial. So they took Jesus' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury. They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial; Gjoni 19:40 ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:40 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:40 Euangelioa S. Ioannen araura. 19:40 Dyr Johanns 19:40 Йоан 19:40 約 翰 福 音 19:40 他 们 就 照 犹 太 人 殡 葬 的 规 矩 , 把 耶 稣 的 身 体 用 细 麻 布 加 上 香 料 裹 好 了 。 他們領了耶穌的遺體,按猶太人預備葬禮的規矩,用細麻布條和香料把遺體纏裹起來。 他们领了耶稣的遗体,按犹太人预备葬礼的规矩,用细麻布条和香料把遗体缠裹起来。 他們就照猶太人殯葬的規矩,把耶穌的身體用細麻布加上香料裹好了。 他们就照犹太人殡葬的规矩,把耶稣的身体用细麻布加上香料裹好了。 Evanðelje po Ivanu 19:40 Jan 19:40 Johannes 19:40 Johannes 19:40 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν. ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν. ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν. Ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἔδησαν αὐτὸ ἐν ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν. ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ἐν ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶ τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν. ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν. ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶ τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν. ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν ελαβον ουν το σωμα του Ιησου, και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων, καθως εθος εστι τοις Ιουδαιοις ενταφιαζειν. ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο εν οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν elabon oun to sōma tou Iēsou kai edēsan auto othoniois meta tōn arōmatōn, kathōs ethos estin tois Ioudaiois entaphiazein. elabon oun to soma tou Iesou kai edesan auto othoniois meta ton aromaton, kathos ethos estin tois Ioudaiois entaphiazein. elabon oun to sōma tou Iēsou kai edēsan auto othoniois meta tōn arōmatōn, kathōs ethos estin tois Ioudaiois entaphiazein. elabon oun to soma tou Iesou kai edesan auto othoniois meta ton aromaton, kathos ethos estin tois Ioudaiois entaphiazein. elabon oun to sōma tou iēsou kai edēsan auto othoniois meta tōn arōmatōn kathōs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein elabon oun to sOma tou iEsou kai edEsan auto othoniois meta tOn arOmatOn kathOs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein elabon oun to sōma tou iēsou kai edēsan auto en othoniois meta tōn arōmatōn kathōs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein elabon oun to sOma tou iEsou kai edEsan auto en othoniois meta tOn arOmatOn kathOs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein elabon oun to sōma tou iēsou kai edēsan auto othoniois meta tōn arōmatōn kathōs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein elabon oun to sOma tou iEsou kai edEsan auto othoniois meta tOn arOmatOn kathOs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein elabon oun to sōma tou iēsou kai edēsan auto othoniois meta tōn arōmatōn kathōs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein elabon oun to sOma tou iEsou kai edEsan auto othoniois meta tOn arOmatOn kathOs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein elabon oun to sōma tou iēsou kai edēsan auto othoniois meta tōn arōmatōn kathōs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein elabon oun to sOma tou iEsou kai edEsan auto othoniois meta tOn arOmatOn kathOs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein elabon oun to sōma tou iēsou kai edēsan auto othoniois meta tōn arōmatōn kathōs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein elabon oun to sOma tou iEsou kai edEsan auto othoniois meta tOn arOmatOn kathOs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein János 19:40 La evangelio laŭ Johano 19:40 Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:40 Jean 19:40 Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c'est la coutume d'ensevelir chez les Juifs. Et ils prirent le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de linges avec des Aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir. Johannes 19:40 Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben. Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn samt den Gewürzen und Linnenzeug, wie es bei den Juden Sitte ist zu begraben. Giovanni 19:40 Essi adunque presero il corpo di Gesù, e l’involsero in lenzuoli, con quegli aromati; secondo ch’è l’usanza de’ Giudei d’imbalsamare. YOHANES 19:40 John 19:40 요한복음 19:40 Ioannes 19:40 Sv. Jānis 19:40 Evangelija pagal Jonà 19:40 John 19:40 Johannes 19:40 Juan 19:40 Entonces tomaron el cuerpo de Jesús, y lo envolvieron en telas de lino con las especias aromáticas, como es costumbre sepultar entre los judíos. Entonces tomaron el cuerpo de Jesús, y lo envolvieron en telas de lino con las especias aromáticas, como es costumbre sepultar entre los Judíos. Y tomaron el cuerpo de Jesús, y lo envolvieron en lienzos con especias, como es costumbre de los judíos sepultar. Tomaron pues el cuerpo de Jesús, y envolviéronlo en lienzos con especias, como es costumbre de los Judíos sepultar. Y tomaron el cuerpo de Jesús, y lo envolvieron en lienzos con especias, como es costumbre de los judíos sepultar. João 19:40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura. Ioan 19:40 От Иоанна 19:40 Итак они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи. John 19:40 Johannes 19:40 Yohana 19:40 Juan 19:40 ยอห์น 19:40 Yuhanna 19:40 Йоан 19:40 John 19:40 Giaêng 19:40 |