John 19:36
John 19:36
These things happened so that the scripture would be fulfilled: "Not one of his bones will be broken,"

These things happened in fulfillment of the Scriptures that say, "Not one of his bones will be broken,"

For these things took place that the Scripture might be fulfilled: “Not one of his bones will be broken.”

For these things came to pass to fulfill the Scripture, "NOT A BONE OF HIM SHALL BE BROKEN."

For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

For these things happened so that the Scripture would be fulfilled: Not one of His bones will be broken.

because these things happened so that the Scripture might be fulfilled: "None of his bones will be broken."

For these things happened so that the scripture would be fulfilled, "Not a bone of his will be broken."

For these things happened that the scripture should be fulfilled that says, “Not a bone of him will be broken”,

This happened so that the Scripture would come true: "None of his bones will be broken."

For these things were done that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

For these things were done, that the scripture might be fulfilled: You shall not break a bone of him.

For these things took place that the scripture might be fulfilled, Not a bone of him shall be broken.

For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

For all this took place that the Scripture might be fulfilled which declares, "Not one of His bones shall be broken."

For these things happened, that the Scripture might be fulfilled, "A bone of him will not be broken."

For these things came to pass, that the Writing may be fulfilled, 'A bone of him shall not be broken;'

Gjoni 19:36
Këto gjëra në fakt ndodhën që të përmbushet Shkrimi: ''Nuk do t'i thyhet asnjë eshtër''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:36
لان هذا كان ليتم الكتاب القائل عظم لا يكسر منه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:36
Արդարեւ այս բաները կատարուեցան, որպէսզի իրագործուի այն գրուածը. «Անոր ո՛չ մէկ ոսկորը պիտի կոտրուի»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:36
Ecen gauça hauc eguin içan dirade Scriptura compli ledinçát, Ezta hautsiren haren heçurric.

Dyr Johanns 19:36
Denn dös ist gscheghn, dyrmit si dös Schriftwort erfüllt: "Kain Bain gaat an iem zbrochen werdn."

Йоан 19:36
Защото това стана, за да се изпълни написаното: "Кост Негова няма да се строши";

約 翰 福 音 19:36
這 些 事 成 了 , 為 要 應 驗 經 上 的 話 說 : 他 的 骨 頭 一 根 也 不 可 折 斷 。

这 些 事 成 了 , 为 要 应 验 经 上 的 话 说 : 他 的 骨 头 一 根 也 不 可 折 断 。

事實上,這些事發生,是為要應驗經上的話:「他的骨頭,一根也不被折斷。」

事实上,这些事发生,是为要应验经上的话:“他的骨头,一根也不被折断。”

這些事成了,為要應驗經上的話說:「他的骨頭一根也不可折斷。」

这些事成了,为要应验经上的话说:“他的骨头一根也不可折断。”

Evanðelje po Ivanu 19:36
jer se to dogodilo da se ispuni Pismo: Nijedna mu se kost neće slomiti.

Jan 19:36
Stalo se pak to, aby se naplnilo Písmo: Kost jeho žádná nebude zlámána.

Johannes 19:36
Thi disse Ting skete, for at Skriften skulde opfyldes: »Intet Ben skal sønderbrydes derpaa«.

Johannes 19:36
Want deze dingen zijn geschied, opdat de Schrift vervuld worde: Geen been van Hem zal verbroken worden.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

Ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

ἐγένετο γὰρ ταῦτα, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ

εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου

εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου

εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου

εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη, Οστουν ου συντριβησεται αυτου.

εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται απ αυτου

εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου

egeneto gar tauta hina hē graphē plērōthē Ostoun ou syntribēsetai autou.

egeneto gar tauta hina he graphe plerothe Ostoun ou syntribesetai autou.

egeneto gar tauta hina hē graphē plērōthē Ostoun ou syntribēsetai autou.

egeneto gar tauta hina he graphe plerothe Ostoun ou syntribesetai autou.

egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai autou

egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai autou

egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai ap autou

egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai ap autou

egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai autou

egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai autou

egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai autou

egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai autou

egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai autou

egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai autou

egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai autou

egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai autou

János 19:36
Mert azért lettek ezek, hogy beteljesedjék az írás: Az õ csontja meg ne törettessék.

La evangelio laŭ Johano 19:36
CXar tio okazis, por ke plenumigxu la Skribo:Osto en li ne estos rompita.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:36
Sillä nämät ovat tapahtuneet, että Raamattu täytettäisiin: ei teidän pidä luuta rikkoman hänessä.

Jean 19:36
Car ces choses sont arrivées afin que l'écriture fût accomplie: "Pas un de ses os ne sera cassé".

Ces choses sont arrivées, afin que l'Ecriture fût accomplie: Aucun de ses os ne sera brisé.

Car ces choses-là sont arrivées afin que cette Ecriture fût accomplie : pas un de ses os ne sera cassé.

Johannes 19:36
Denn solches ist geschehen, daß die Schrift erfüllet würde: Ihr sollt ihm kein Bein zerbrechen.

Denn solches ist geschehen, daß die Schrift erfüllet würde: "Ihr sollt ihm kein Bein zerbrechen."

Denn es geschah dieses, damit die Schrift erfüllt würde: Es soll ihm kein Bein zerschlagen werden.

Giovanni 19:36
Poiché questo è avvenuto affinché si adempisse la Scrittura: Niun osso d’esso sarà fiaccato.

Perciocchè queste cose sono avvenute, acciocchè la scrittura fosse adempiuta: Niun osso d’esso sarà fiaccato.

YOHANES 19:36
Karena segala perkara itu telah jadi, supaya sampailah kata Alkitab itu: Sebilah tulang-Nya pun tiada akan dipatahkan.

John 19:36
Ayagi meṛṛa yedṛa iwakken ad yețțukemmel wayen yuran di tira iqedsen : Ula d yiwen seg yeɣsan-is ur yețṛuz.

요한복음 19:36
이 일이 이룬 것은 그 뼈가 하나도 꺾이우지 아니하리라 한 성경을 응하게 하려 함이라

Ioannes 19:36
facta sunt enim haec ut scriptura impleatur os non comminuetis ex eo

Sv. Jānis 19:36
Jo tas notika, lai izpildītos Raksti: nevienu kaulu Viņam nebūs salauzt. (2.Moz.12,46)

Evangelija pagal Jonà 19:36
Taip įvyko, kad išsipildytų Raštas: “Nė vienas Jo kaulas nebus sulaužytas”.

John 19:36
I meatia hoki enei mea, kia rite ai te karaipiture, E kore tetahi iwi ona e whatiia.

Johannes 19:36
For dette skjedde forat Skriften skulde opfylles: Intet ben skal brytes på ham.

Juan 19:36
Porque esto sucedió para que se cumpliera la Escritura: NO SERA QUEBRADO HUESO SUYO.

Porque esto sucedió para que se cumpliera la Escritura: "NO SERA QUEBRADO HUESO SUYO."

Porque estas cosas fueron hechas para que se cumpliese la Escritura: Hueso suyo no será quebrado.

Porque estas cosas fueron hechas para que se cumpliese la Escritura: Hueso no quebrantaréis de él.

Porque estas cosas fueron hechas para que se cumpliese la Escritura: Hueso no quebrantaréis de él.

João 19:36
E todas essas coisas ocorreram para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”

Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.   

Ioan 19:36
Aceste lucruri s'au întîmplat, ca să se împlinească Scriptura: ,,Niciunul din oasele Lui nu va fi sfărîmat.``

От Иоанна 19:36
Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.

Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.

John 19:36
Yaunchu Yus-Chichamnum aarma uminkiati tusa T·runaiti: "Ni ukunchin kupirkachartatui" tu aarmaiti.

Johannes 19:36
Ty detta skedde, för att skriftens ord skulle fullbordas: »Intet ben skall sönderslås på honom.»

Yohana 19:36
Jambo hilo lilitendwa ili Maandiko Matakatifu yatimie: "Hapana hata mfupa wake mmoja utakaovunjwa."

Juan 19:36
Sapagka't ang mga bagay na ito ay nangyari, upang matupad ang kasulatan, Ni isa mang buto niya'y hindi mababali.

ยอห์น 19:36
เพราะสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเพื่อข้อพระคัมภีร์จะสำเร็จซึ่งว่า `พระอัฐิของพระองค์จะไม่หักสักซี่เดียว'

Yuhanna 19:36
Bunlar, ‹‹Onun bir tek kemiği kırılmayacak›› diyen Kutsal Yazının yerine gelmesi için oldu.

Йоан 19:36
Сталось бо се, щоб писаннє справдилось: Кість Його не буде переломлена.

John 19:36
Tohe'i jadi' bona madupa' napa to te'uki' owi hi rala Buku Tomoroli' to mpo'uli': "Uma mpai' hamehaa' wuku-na to rapui'."

Giaêng 19:36
Vì điều đó xảy ra, cho được ứng nghiệm lời Thánh Kinh nầy: Chẳng một cái xương nào của Ngài sẽ bị gãy.

John 19:35
Top of Page
Top of Page