John 19:33 But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs. But when they came to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn't break his legs. But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs. but coming to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs. But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: When they came to Jesus, they did not break His legs since they saw that He was already dead. But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs. But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs. When they came to Yeshua, they saw that he had died already and they did not break his legs. When the soldiers came to Jesus and saw that he was already dead, they didn't break his legs. But when they came to Jesus and saw that he was dead already, they did not break his legs, But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they broke not his legs: But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they broke not his legs: but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: But after they were come to Jesus, when they saw that he was already dead, they did not break his legs. but coming to Jesus, when they saw that he was already dead they did not break his legs, but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they broke not his legs: Then they came to Jesus Himself: but when they saw that He was already dead, they refrained from breaking His legs. but when they came to Jesus, and saw that he was already dead, they didn't break his legs. and having come to Jesus, when they saw him already having been dead, they did not break his legs; Gjoni 19:33 ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:33 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:33 Euangelioa S. Ioannen araura. 19:33 Dyr Johanns 19:33 Йоан 19:33 約 翰 福 音 19:33 只 是 来 到 耶 稣 那 里 , 见 他 已 经 死 了 , 就 不 打 断 他 的 腿 。 可是,當他們來到耶穌那裡,看見他已經死了,就沒有打斷他的腿。 可是,当他们来到耶稣那里,看见他已经死了,就没有打断他的腿。 只是來到耶穌那裡,見他已經死了,就不打斷他的腿。 只是来到耶稣那里,见他已经死了,就不打断他的腿。 Evanðelje po Ivanu 19:33 Jan 19:33 Johannes 19:33 Johannes 19:33 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:33 ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον ἤδη αὐτὸν τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη, ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον ἤδη αὐτὸν τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη, ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον ἤδη αὐτὸν τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη, ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἴδον αὐτὸν ἤδη τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη· ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες ὡς εἶδον αὐτὸν ἤδη τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη, ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον ἤδη αὐτὸν τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη, ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον αὐτὸν ἤδη τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη· ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες ὡς εἶδον αὐτὸν ἤδη τεθνηκότα οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη επι δε τον ιησουν ελθοντες ως ειδον ηδη αυτον τεθνηκοτα ου κατεαξαν αυτου τα σκελη επι δε τον ιησουν ελθοντες ως ειδον ηδη αυτον τεθνηκοτα ου κατεαξαν αυτου τα σκελη επι δε τον ιησουν ελθοντες ως ειδον αυτον ηδη τεθνηκοτα ου κατεαξαν αυτου τα σκελη επι δε τον Ιησουν ελθοντες, ως ειδον αυτον ηδη τεθνηκοτα, ου κατεαξαν αυτου τα σκελη· επι δε τον ιησουν ελθοντες ως ειδον αυτον ηδη τεθνηκοτα ου κατεαξαν αυτου τα σκελη επι δε τον ιησουν ελθοντες ως ειδον ηδη αυτον τεθνηκοτα ου κατεαξαν αυτου τα σκελη epi de ton Iēsoun elthontes, hōs eidon ēdē auton tethnēkota, ou kateaxan autou ta skelē, epi de ton Iesoun elthontes, hos eidon ede auton tethnekota, ou kateaxan autou ta skele, epi de ton Iēsoun elthontes, hōs eidon ēdē auton tethnēkota, ou kateaxan autou ta skelē, epi de ton Iesoun elthontes, hos eidon ede auton tethnekota, ou kateaxan autou ta skele, epi de ton iēsoun elthontes ōs eidon ēdē auton tethnēkota ou kateaxan autou ta skelē epi de ton iEsoun elthontes Os eidon EdE auton tethnEkota ou kateaxan autou ta skelE epi de ton iēsoun elthontes ōs eidon auton ēdē tethnēkota ou kateaxan autou ta skelē epi de ton iEsoun elthontes Os eidon auton EdE tethnEkota ou kateaxan autou ta skelE epi de ton iēsoun elthontes ōs eidon auton ēdē tethnēkota ou kateaxan autou ta skelē epi de ton iEsoun elthontes Os eidon auton EdE tethnEkota ou kateaxan autou ta skelE epi de ton iēsoun elthontes ōs eidon auton ēdē tethnēkota ou kateaxan autou ta skelē epi de ton iEsoun elthontes Os eidon auton EdE tethnEkota ou kateaxan autou ta skelE epi de ton iēsoun elthontes ōs eidon ēdē auton tethnēkota ou kateaxan autou ta skelē epi de ton iEsoun elthontes Os eidon EdE auton tethnEkota ou kateaxan autou ta skelE epi de ton iēsoun elthontes ōs eidon ēdē auton tethnēkota ou kateaxan autou ta skelē epi de ton iEsoun elthontes Os eidon EdE auton tethnEkota ou kateaxan autou ta skelE János 19:33 La evangelio laŭ Johano 19:33 Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:33 Jean 19:33 S'étant approchés de Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes; Puis étant venus à Jésus, et voyant qu'il était déjà mort, ils ne lui rompirent point les jambes; Johannes 19:33 Als sie aber zu Jesus kamen und sahen, daß er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht; Als sie aber an Jesus kamen und sahen, daß er schon tot war, zerschlugen sie ihm die Beine nicht, Giovanni 19:33 Ma essendo venuti a Gesù, come videro che egli già era morto, non gli fiaccarono le gambe. YOHANES 19:33 John 19:33 요한복음 19:33 Ioannes 19:33 Sv. Jānis 19:33 Evangelija pagal Jonà 19:33 John 19:33 Johannes 19:33 Juan 19:33 pero cuando llegaron a Jesús, como vieron que ya estaba muerto, no le quebraron las piernas; Cuando llegaron a Jesús, como vieron que ya estaba muerto, no le quebraron las piernas; Pero cuando llegaron a Jesús, como le vieron ya muerto, no le quebraron las piernas. Mas cuando vinieron á Jesús, como le vieron ya muerto, no le quebraron las piernas: Mas cuando vinieron a Jesús, como le vieron ya muerto, no le quebraron las piernas; João 19:33 mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas; Ioan 19:33 От Иоанна 19:33 Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней, John 19:33 Johannes 19:33 Yohana 19:33 Juan 19:33 ยอห์น 19:33 Yuhanna 19:33 Йоан 19:33 John 19:33 Giaêng 19:33 |