John 19:3 and went up to him again and again, saying, "Hail, king of the Jews!" And they slapped him in the face. "Hail! King of the Jews!" they mocked, as they slapped him across the face. They came up to him, saying, “Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands. and they began to come up to Him and say, "Hail, King of the Jews!" and to give Him slaps in the face. And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. And they repeatedly came up to Him and said, "Hail, King of the Jews!" and were slapping His face. They kept coming up to him and saying, "Long live the king of the Jews!" Then they began to slap him on the face. They came up to him again and again and said, "Hail, king of the Jews!" And they struck him repeatedly in the face. And they were saying, “Hail to you, King of the Judeans”, and they were hitting him on his cheeks. They went up to him, said, "Long live the king of the Jews!" and slapped his face. and said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. And said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands. And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands. And they came to him, and said: Hail, king of the Jews; and they gave him blows. and came to him and said, Hail, king of the Jews! and gave him blows on the face. and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands. And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. Then they began to march up to Him, saying in a mocking voice, "Hail King of the Jews!" And they struck Him with the palms of their hands. They kept saying, "Hail, King of the Jews!" and they kept slapping him. and said, 'Hail! the king of the Jews;' and they were giving him slaps. Gjoni 19:3 ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:3 Euangelioa S. Ioannen araura. 19:3 Dyr Johanns 19:3 Йоан 19:3 約 翰 福 音 19:3 又 挨 近 他 , 说 : 恭 喜 , 犹 太 人 的 王 阿 ! 他 们 就 用 手 掌 打 他 。 他們不斷地來到他面前說:「萬歲,猶太人的王!」又不住地用手掌打他。 他们不断地来到他面前说:“万岁,犹太人的王!”又不住地用手掌打他。 又挨近他,說:「恭喜,猶太人的王啊!」他們就用手掌打他。 又挨近他,说:“恭喜,犹太人的王啊!”他们就用手掌打他。 Evanðelje po Ivanu 19:3 Jan 19:3 Johannes 19:3 Johannes 19:3 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον Χαῖρε ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα. καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον Χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα. καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον Χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα. καὶ ἔλεγον, Χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ῥαπίσματα. καὶ ἔλεγον· Χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ῥαπίσματα. καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον· χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα. καὶ ἔλεγον, Χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ῥαπίσματα. καὶ ἔλεγον Χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ῥαπίσματα και ηρχοντο προς αυτον και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδοσαν αυτω ραπισματα και ηρχοντο προς αυτον και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδοσαν αυτω ραπισματα και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματα και ελεγον, Χαιρε, ο βασιλευς των Ιουδαιων· και εδιδουν αυτω ραπισματα. και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματα και ηρχοντο προς αυτον και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδοσαν αυτω ραπισματα kai ērchonto pros auton kai elegon Chaire ho Basileus tōn Ioudaiōn; kai edidosan autō rhapismata. kai erchonto pros auton kai elegon Chaire ho Basileus ton Ioudaion; kai edidosan auto rhapismata. kai ērchonto pros auton kai elegon Chaire, ho basileus tōn Ioudaiōn; kai edidosan autō rhapismata. kai erchonto pros auton kai elegon Chaire, ho basileus ton Ioudaion; kai edidosan auto rhapismata. kai ērchonto pros auton kai elegon chaire o basileus tōn ioudaiōn kai edidosan autō rapismata kai Erchonto pros auton kai elegon chaire o basileus tOn ioudaiOn kai edidosan autO rapismata kai elegon chaire o basileus tōn ioudaiōn kai edidoun autō rapismata kai elegon chaire o basileus tOn ioudaiOn kai edidoun autO rapismata kai elegon chaire o basileus tōn ioudaiōn kai edidoun autō rapismata kai elegon chaire o basileus tOn ioudaiOn kai edidoun autO rapismata kai elegon chaire o basileus tōn ioudaiōn kai edidoun autō rapismata kai elegon chaire o basileus tOn ioudaiOn kai edidoun autO rapismata kai ērchonto pros auton kai elegon chaire o basileus tōn ioudaiōn kai edidosan autō rapismata kai Erchonto pros auton kai elegon chaire o basileus tOn ioudaiOn kai edidosan autO rapismata kai ērchonto pros auton kai elegon chaire o basileus tōn ioudaiōn kai edidosan autō rapismata kai Erchonto pros auton kai elegon chaire o basileus tOn ioudaiOn kai edidosan autO rapismata János 19:3 La evangelio laŭ Johano 19:3 Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:3 Jean 19:3 ils disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets. Puis ils lui disaient : Roi des Juifs, nous te saluons; et ils lui donnaient des coups avec leurs verges. Johannes 19:3 und sprachen: Sei gegrüßt, lieber Judenkönig! und gaben ihm Backenstreiche. und traten vor ihn hin und sagten: sei gegrüßt, König der Juden, und versetzten ihm Schläge. Giovanni 19:3 Ben ti sia, o Re de’ Giudei; e gli davan delle bacchettate. YOHANES 19:3 John 19:3 요한복음 19:3 Ioannes 19:3 Sv. Jānis 19:3 Evangelija pagal Jonà 19:3 John 19:3 Johannes 19:3 Juan 19:3 y acercándose a El, le decían: ¡Salve, Rey de los judíos! Y le daban bofetadas. y acercándose a Jesús, Le decían: "¡Salve, Rey de los Judíos!" Y Le daban bofetadas. y decían: ¡Salve, Rey de los judíos¡ Y le daban de bofetadas. Y decían: ¡Salve, Rey de los Judíos! y dábanle de bofetadas. y (venían a él y) decían: ¡Hayas gozo, rey de los Judíos! Y le daban de bofetadas. João 19:3 e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e e davam-lhe bofetadas. Ioan 19:3 От Иоанна 19:3 и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам. John 19:3 Johannes 19:3 Yohana 19:3 Juan 19:3 ยอห์น 19:3 Yuhanna 19:3 Йоан 19:3 John 19:3 Giaêng 19:3 |