John 19:2
John 19:2
The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe

The soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.

And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.

And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe on Him;

And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

The soldiers also twisted together a crown of thorns, put it on His head, and threw a purple robe around Him.

The soldiers twisted some thorns into a victor's crown, put it on his head, and threw a purple robe on him.

The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.

And the soldiers wound a crown from thorns and they placed it on his head and clothed him with a purple robe.

The soldiers twisted some thorny branches into a crown, placed it on his head, and put a purple cape on him.

And the soldiers platted a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him

And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;

And the soldiers platting a crown of thorns, put it upon his head; and they put on him a purple garment.

And the soldiers having plaited a crown of thorns put it on his head, and put a purple robe on him,

And the soldiers plaited a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;

And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

And the soldiers, twisting twigs of thorn into a wreath, put it on His head, and threw round Him a crimson cloak.

The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.

and the soldiers having plaited a crown of thorns, did place it on his head, and a purple garment they put around him,

Gjoni 19:2
Dhe ushtarët thurrën një kurorë me gjemba, ia vunë mbi krye dhe i veshën siper një mantel të purpurt,

ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:2
وضفر العسكر اكليلا من شوك ووضعوه على راسه وألبسوه ثوب ارجوان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:2
Զինուորներն ալ հիւսեցին փուշէ պսակ մը ու դրին անոր գլուխը, եւ հագցուցին անոր ծիրանի հանդերձ մը

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:2
Eta gendarmeséc plegaturic coroabat elhorriz eçar ceçaten haren buru gainean, eta escarlatazco abillamendu batez vezti ceçaten.

Dyr Johanns 19:2
D Harstner flochtnd ayn Dernkroon, gsötznd s iem auf und ghöngend iem aynn krapprootn Mantl umher.

Йоан 19:2
И войниците сплетоха венец от тръни, наложиха го на главата Му, и като Му облякоха морава дреха,

約 翰 福 音 19:2
兵 丁 用 荊 棘 編 作 冠 冕 戴 在 他 頭 上 , 給 他 穿 上 紫 袍 ,

兵 丁 用 荆 棘 编 作 冠 冕 戴 在 他 头 上 , 给 他 穿 上 紫 袍 ,

士兵們用荊棘編了冠冕,戴在耶穌的頭上,又給他披上紫色袍子。

士兵们用荆棘编了冠冕,戴在耶稣的头上,又给他披上紫色袍子。

兵丁用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,給他穿上紫袍,

兵丁用荆棘编做冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍,

Evanðelje po Ivanu 19:2
A vojnici spletoše vijenac od trnja i staviše mu ga na glavu; i zaogrnuše ga grimiznim plaštem.

Jan 19:2
A žoldnéři zpletše korunu z trní, vstavili na hlavu jeho, a pláštěm šarlatovým přioděli jej.

Johannes 19:2
Og Stridsmændene flettede en Krone af Torne og satte den paa hans Hoved og kastede en Purpurkappe om ham, og de gik hen til ham og sagde:

Johannes 19:2
En de krijgsknechten, een kroon van doornen gevlochten hebbende, zetten die op Zijn hoofd, en wierpen Hem een purperen kleed om;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:2
καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,

καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,

καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,

Καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,

καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν

καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,

καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,

καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν

και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον

και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον

και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον

και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη, και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον,

και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον

και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον

kai hoi stratiōtai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan autou tē kephalē, kai himation porphyroun periebalon auton,

kai hoi stratiotai plexantes stephanon ex akanthon epethekan autou te kephale, kai himation porphyroun periebalon auton,

kai hoi stratiōtai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan autou tē kephalē, kai himation porphyroun periebalon auton,

kai hoi stratiotai plexantes stephanon ex akanthon epethekan autou te kephale, kai himation porphyroun periebalon auton,

kai oi stratiōtai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan autou tē kephalē kai imation porphuroun periebalon auton

kai oi stratiOtai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan autou tE kephalE kai imation porphuroun periebalon auton

kai oi stratiōtai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan autou tē kephalē kai imation porphuroun periebalon auton

kai oi stratiOtai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan autou tE kephalE kai imation porphuroun periebalon auton

kai oi stratiōtai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan autou tē kephalē kai imation porphuroun periebalon auton

kai oi stratiOtai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan autou tE kephalE kai imation porphuroun periebalon auton

kai oi stratiōtai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan autou tē kephalē kai imation porphuroun periebalon auton

kai oi stratiOtai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan autou tE kephalE kai imation porphuroun periebalon auton

kai oi stratiōtai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan autou tē kephalē kai imation porphuroun periebalon auton

kai oi stratiOtai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan autou tE kephalE kai imation porphuroun periebalon auton

kai oi stratiōtai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan autou tē kephalē kai imation porphuroun periebalon auton

kai oi stratiOtai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan autou tE kephalE kai imation porphuroun periebalon auton

János 19:2
És a vitézek tövisbõl koronát fonván, a fejére tevék, és bíbor köntöst adának reá,

La evangelio laŭ Johano 19:2
Kaj la soldatoj plektis kronon el dornoj kaj metis gxin sur lian kapon, kaj vestis lin per purpura mantelo;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:2
Ja sotamiehet väänsivät kruunun orjantappuroista, panivat sen hänen päähänsä ja puettivat hänen purpuravaatteesen,

Jean 19:2
Et les soldats, ayant tressé une couronne d'épines, la mirent sur sa tête, et le vêtirent d'un vêtement de pourpre,

Les soldats tressèrent une couronne d'épines qu'ils posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre; puis, s'approchant de lui,

Et les soldats firent une couronne d'épines qu'ils mirent sur sa tête, et le vêtirent d'un vêtement de pourpre.

Johannes 19:2
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an

Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an

Und die Soldaten flochten einen Kranz aus Dornen und setzten ihm denselben auf den Kopf, auch legten sie ihm ein Purpurkleid an,

Giovanni 19:2
E i soldati, intrecciata una corona di spine, gliela posero sul capo, e gli misero addosso un manto di porpora; e s’accostavano a lui e dicevano:

Ed i soldati, contesta una corona di spine, gliela posero in sul capo, e gli misero attorno un ammanto di porpora, e dicevano:

YOHANES 19:2
Maka segala laskar menganyamkan daripada duri suatu makota serta membubuhkan di atas kepala-Nya, dan dipakaikannya kepada-Nya jubah ungu;

John 19:2
Lɛeskeṛ zḍan taɛeṣṣabt s isennanen, ssersen-as-ț ɣef wuqeṛṛuy, selsen-as daɣen abeṛnus azeggaɣ,

요한복음 19:2
군병들이 가시로 면류관을 엮어 그의 머리에 씌우고 자색 옷을 입히고

Ioannes 19:2
et milites plectentes coronam de spinis inposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eum

Sv. Jānis 19:2
Un kareivji, nopinuši ērkšķu kroni, uzlika to Viņam galvā un aplika Viņam purpura virsdrēbes.

Evangelija pagal Jonà 19:2
Kareiviai, nupynę vainiką iš erškėčių, uždėjo Jam ant galvos, apsiautė Jį purpurine skraiste

John 19:2
A ka whiria e nga hoia he karauna tataramoa, potaea ana ki tona matenga, whakakakahuria ana hoki ia ki te kahu papaura.

Johannes 19:2
Og stridsmennene flettet en krone av torner og satte den på hans hode, og de kastet en purpurkappe om ham, og gikk frem for ham og sa:

Juan 19:2
Y los soldados tejieron una corona de espinas, la pusieron sobre su cabeza y le vistieron con un manto de púrpura;

Y los soldados tejieron una corona de espinas, la pusieron sobre Su cabeza y Lo vistieron con un manto de púrpura;

Y los soldados entretejieron una corona de espinas, y la pusieron sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de púrpura;

Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y pusiéron la sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana;

Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y la pusieron sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana;

João 19:2
Os soldados trançaram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus; e ainda vestiram-no com uma capa de púrpura.

E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;   

Ioan 19:2
Ostaşii au împletit o cunună de spini, I-au pus -o pe cap, şi L-au îmbrăcat cu o haină de purpură.

От Иоанна 19:2
И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,

И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,

John 19:2
Suntarsha Jesusan wishikrar tawasap janki najanamun etsenkrumtikiarmiayi. Yamakai pushincha uunt akupniua aintsan aentsrarmiayi.

Johannes 19:2
Och krigsmännen vredo samman en krona av törnen och satte den på hans huvud och klädde på honom en purpurfärgad mantel.

Yohana 19:2
Nao askari wakasokota taji ya miiba, wakamtia kichwani, wakamvika na joho la rangi ya zambarau.

Juan 19:2
At ang mga kawal ay nangagkamakama ng isang putong na tinik, at ipinutong sa kaniyang ulo, at siya'y sinuutan ng isang balabal na kulay-ube;

ยอห์น 19:2
และพวกทหารก็เอาหนามสานเป็นมงกุฎสวมพระเศียรของพระองค์ และให้พระองค์สวมเสื้อสีม่วง

Yuhanna 19:2
Askerler de dikenlerden bir taç örüp Onun başına geçirdiler. Sonra Ona mor bir kaftan giydirdiler.

Йоан 19:2
А воїни сплівши вінець їз тернини, наділи на голову Йому, і в одежу червону одягли Його,

John 19:2

Giaêng 19:2
Bọn lính đương một cái mão triều bằng gai, đội trên đầu Ngài, và mặc cho Ngài một cái áo điều.

John 19:1
Top of Page
Top of Page