John 19:18
John 19:18
There they crucified him, and with him two others--one on each side and Jesus in the middle.

There they nailed him to the cross. Two others were crucified with him, one on either side, with Jesus between them.

There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them.

There they crucified Him, and with Him two other men, one on either side, and Jesus in between.

Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.

There they crucified Him and two others with Him, one on either side, with Jesus in the middle.

There they crucified him, along with two others, one on each side of him with Jesus in the middle.

There they crucified him along with two others, one on each side, with Jesus in the middle.

Where they crucified him and two others with him, one on one side and one on the other side, and Yeshua in the center.

The soldiers crucified Jesus and two other men there. Jesus was in the middle.

where they crucified him and two others with him, one on either side and Jesus in the middle.

Where they crucified him, and two others with him, on either side one, and Jesus in the midst.

Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the middle.

where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.

Where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the midst.

where they crucified him, and with him two others, one on this side, and one on that, and Jesus in the middle.

where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.

Where they crucified him, and two others with him, on each side one, and Jesus in the midst.

where they nailed Him to a cross, and two others at the same time, one on each side and Jesus in the middle.

where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.

where they crucified him, and with him two others, on this side, and on that side, and Jesus in the midst.

Gjoni 19:18
ku e kryqëzuan, dhe me të dy të tjerë, njërin në një anë e tjetrin në anën tjetër, dhe Jezusi në mes.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:18
حيث صلبوه وصلبوا اثنين آخرين معه من هنا ومن هنا ويسوع في الوسط

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:18
Հոն խաչեցին զայն, ու երկու ուրիշներ ալ անոր հետ՝ մէկ կողմէն եւ միւս կողմէն, իսկ մէջտեղը՝ Յիսուսը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:18
Non crucifica baitzeçaten hura, eta harequin berceric biga, alde batetic eta bercetic, eta Iesus artean.

Dyr Johanns 19:18
Dort gakreuzignend s n, iem in dyr Mitt und mit iem non zween Anderne.

Йоан 19:18
гдето Го разпнаха, и с Него други двама, от едната и от другата страна, а Исус посред.

約 翰 福 音 19:18
他 們 就 在 那 裡 釘 他 在 十 字 架 上 , 還 有 兩 個 人 和 他 一 同 釘 著 , 一 邊 一 個 , 耶 穌 在 中 間 。

他 们 就 在 那 里 钉 他 在 十 字 架 上 , 还 有 两 个 人 和 他 一 同 钉 着 , 一 边 一 个 , 耶 稣 在 中 间 。

在那裡,他們把耶穌釘上十字架,還把另外兩個人與耶穌一起釘上十字架,這邊一個,那邊一個,耶穌在中間。

在那里,他们把耶稣钉上十字架,还把另外两个人与耶稣一起钉上十字架,这边一个,那边一个,耶稣在中间。

他們就在那裡釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘著,一邊一個,耶穌在中間。

他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。

Evanðelje po Ivanu 19:18
Ondje ga razapeše, a s njim i drugu dvojicu, s jedne i druge strane, a Isusa u sredini.

Jan 19:18
Kdežto ukřižovali ho, a s ním jiné dva s obou stran, a v prostředku Ježíše.

Johannes 19:18
hvor de korsfæstede ham og to andre med ham, en paa hver Side, men Jesus midt imellem.

Johannes 19:18
Alwaar zij Hem kruisten, en met Hem twee anderen, aan elke zijde een, en Jezus in het midden.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18
ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.

ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ' αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.

ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ' αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.

ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.

ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.

ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.

ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.

ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν καὶ μετ' αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν

οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν

οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν

οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν

οπου αυτον εσταυρωσαν, και μετ αυτου αλλους δυο, εντευθεν και εντευθεν, μεσον δε τον Ιησουν.

οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν

οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν

hopou auton estaurōsan, kai met’ autou allous dyo enteuthen kai enteuthen, meson de ton Iēsoun.

hopou auton estaurosan, kai met’ autou allous dyo enteuthen kai enteuthen, meson de ton Iesoun.

hopou auton estaurōsan, kai met' autou allous dyo enteuthen kai enteuthen, meson de ton Iēsoun.

hopou auton estaurosan, kai met' autou allous dyo enteuthen kai enteuthen, meson de ton Iesoun.

opou auton estaurōsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iēsoun

opou auton estaurOsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iEsoun

opou auton estaurōsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iēsoun

opou auton estaurOsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iEsoun

opou auton estaurōsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iēsoun

opou auton estaurOsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iEsoun

opou auton estaurōsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iēsoun

opou auton estaurOsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iEsoun

opou auton estaurōsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iēsoun

opou auton estaurOsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iEsoun

opou auton estaurōsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iēsoun

opou auton estaurOsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iEsoun

János 19:18
A hol megfeszíték õt, és õ vele más kettõt, egyfelõl, és másfelõl, középen pedig Jézust.

La evangelio laŭ Johano 19:18
tie ili krucumis lin, kaj kun li du aliajn, cxiuflanke po unu, kaj Jesuon meze.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:18
Siellä he ristiinnaulitsivat hänen ja kaksi muuta hänen kanssansa kahden puolen, mutta Jesuksen keskelle.

Jean 19:18
où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.

C'est là qu'il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.

Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.

Johannes 19:18
Allda kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten inne.

Allda kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitteninne.

Woselbst sie ihn kreuzigten, und mit ihm zwei Andere hüben und drüben, Jesus aber in der Mitte.

Giovanni 19:18
dove lo crocifissero, assieme a due altri, uno di qua, l’altro di là, e Gesù nel mezzo.

E quivi lo crocifissero, e con lui due altri, l’uno di qua, e l’altro di là, e Gesù in mezzo.

YOHANES 19:18
Di situlah mereka itu mensalibkan Dia beserta dengan dua orang lain pada sebelah-menyebelah, tetapi Yesus di tengah-tengah.

John 19:18
Dinna i t-semmṛen ɣef lluḥ nețța akk-d sin nniḍen. Sbedden imidagen yiwen sya wayeḍ sya, Sidna Ɛisa di tlemmast.

요한복음 19:18
저희가 거기서 예수를 십자가에 못 박을새 다른 두 사람도 그와 함께 좌우편에 못 박으니 예수는 가운데 있더라

Ioannes 19:18
ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc medium autem Iesum

Sv. Jānis 19:18
Tur tie piesita Viņu krustā un līdz ar Viņu abās pusēs citus divus, bet Jēzu vidū.

Evangelija pagal Jonà 19:18
Tenai jie Jį nukryžiavo; kartu su Juo ir kitus du, vienoje ir antroje pusėje, o Jėzų viduryje.

John 19:18
Na ripekatia ana ia e ratou ki reira, a ia me etahi atu tokorua, kotahi ki tetahi taha, kotahi ki tetahi taha, ko Ihu ki waenganui.

Johannes 19:18
der korsfestet de ham, og sammen med ham to andre, en på hver side, og Jesus midt imellem.

Juan 19:18
donde le crucificaron, y con El a otros dos, uno a cada lado y Jesús en medio.

donde Lo crucificaron, y con El a otros dos, uno a cada lado y Jesús en medio.

donde le crucificaron, y con Él a otros dos, uno a cada lado, y Jesús en medio.

Donde le crucificaron, y con él otros dos, uno á cada lado, y Jesús en medio.

donde le colgaron del madero, y con él otros dos, uno en un madero a cada lado, y Jesús en medio.

João 19:18
onde o crucificaram, e com Ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no centro.

onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.   

Ioan 19:18
Acolo a fost răstignit; şi împreună cu El au fost răstigniţi alţi doi, unul deoparte şi altul de alta, iar Isus la mijloc.

От Иоанна 19:18
там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.

там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.

John 19:18
Nui Kr·snum ajintrurar awajainiarmiayi. Tura mai pae Jimiarß shuaran chikichik chikichik awajainiarmiayi. Tura Jesus ajapΘn ßmiayi.

Johannes 19:18
Där korsfäste de honom, och med honom två andra, en på vardera sidan, och Jesus i mitten.

Yohana 19:18
Hapo ndipo walipomsulubisha, na pamoja naye waliwasulubisha watu wengine wawili; mmoja upande wake wa kulia na mwingine upande wake wa kushoto, naye Yesu katikati.

Juan 19:18
Na doo'y ipinako nila siya sa krus, at kasama niya ang dalawa pa, isa sa bawa't tagiliran, at si Jesus sa gitna.

ยอห์น 19:18
ณ ที่นั้น เขาตรึงพระองค์ไว้ที่กางเขนกับคนอีกสองคน คนละข้างและพระเยซูทรงอยู่กลาง

Yuhanna 19:18
Orada Onu ve iki kişiyi daha çarmıha gerdiler. Biri bir yanda, öbürü öteki yanda, İsa ise ortadaydı.

Йоан 19:18
Там розпяли Його, а з Ним инших двох, по сей і по той бік, посередині ж Ісуса.

John 19:18
Hi rehe'e-imi raparika'. Ria wo'o rodua tau ntani' -na to raparika' dohe-na. Hadua hi mali ngki'ii-na, hadua hi mali ngka'ana-na, pai' Yesus hi laintongo'.

Giaêng 19:18
Ấy đó là chỗ họ đóng đinh Ngài, lại có hai người khác với Ngài, mỗi bên một người, còn Ðức Chúa Jêsus ở chính giữa.

John 19:17
Top of Page
Top of Page