John 19:17 Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha). Carrying the cross by himself, he went to the place called Place of the Skull (in Hebrew, [Golgotha]). and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha. They took Jesus, therefore, and He went out, bearing His own cross, to the place called the Place of a Skull, which is called in Hebrew, Golgotha. And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: Carrying His own cross, He went out to what is called Skull Place, which in Hebrew is called Golgotha. Carrying the cross all by himself, he went out to what is called The Place of a Skull, which in Hebrew is called Golgotha. and carrying his own cross he went out to the place called "The Place of the Skull" (called in Aramaic Golgotha). Then he took up his cross to the place called Qaraqpatha, but in Judean Aramaic it is called Gagultha, He carried his own cross and went out [of the city] to a location called The Skull. (In Hebrew this place is called [Golgotha].) And he, bearing his cross {Gr. stauros – stake}, went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew, Golgotha, And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew, Golgotha: And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha: And bearing his own cross, he went forth to that place which is called Calvary, but in Hebrew Golgotha. And he went out, bearing his cross, to the place called place of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha; They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew Golgotha: And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew, Golgotha: and He went out carrying His own cross, to the place called Skull-place--or, in Hebrew, Golgotha-- He went out, bearing his cross, to the place called "The Place of a Skull," which is called in Hebrew, "Golgotha," and bearing his cross, he went forth to the place called Place of a Skull, which is called in Hebrew Golgotha; Gjoni 19:17 ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:17 Euangelioa S. Ioannen araura. 19:17 Dyr Johanns 19:17 Йоан 19:17 約 翰 福 音 19:17 他 们 就 把 耶 稣 带 了 去 。 耶 稣 背 着 自 己 的 十 字 架 出 来 , 到 了 一 个 地 方 , 名 叫 髑 髅 地 , 希 伯 来 话 叫 各 各 他 。 耶穌自己背著十字架出來,前往一個叫「骷髏地」的地方,希伯來語叫做「各各他」。 耶稣自己背着十字架出来,前往一个叫“骷髅地”的地方,希伯来语叫做“各各他”。 他們就把耶穌帶了去。耶穌背著自己的十字架出來,到了一個地方,名叫髑髏地,希伯來話叫各各他。 他们就把耶稣带了去。耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫髑髅地,希伯来话叫各各他。 Evanðelje po Ivanu 19:17 Jan 19:17 Johannes 19:17 Johannes 19:17 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:17 καὶ βαστάζων ἑαυτῷ τὸν σταυρὸν ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου τόπον, ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθᾶ, καὶ βαστάζων αὑτῷ τὸν σταυρὸν ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου Τόπον, ὃ λέγεται Ἐβραϊστὶ Γολγοθά, καὶ βαστάζων αὑτῷ / ἑαυτῷ τὸν σταυρὸν ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου Τόπον, ὃ λέγεται Ἐβραϊστὶ Γολγοθά, καὶ βαστάζων τὸν σταυρὸν αὐτοῦ ἐξῆλθεν εἰς τόπον λεγόμενον Κρανίου Tόπον, ὃς λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθᾶ· Παρέλαβον δὲ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἤγαγον· καὶ βαστάζων τὸν σταυρὸν αὑτοῦ ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον κρανίου τόπον, ὃς λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθᾶ, καὶ βαστάζων ἑαυτῷ τὸν σταυρὸν ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου τόπον, ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθᾶ, καὶ βαστάζων τὸν σταυρὸν αὐτοῦ ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου τόπον, ὃς λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθα· καὶ βαστάζων τὸν σταυρὸν αὐτοῦ ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου Τόπον ὃς λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθα και βασταζων εαυτω τον σταυρον εξηλθεν εις τον λεγομενον κρανιου τοπον ο λεγεται εβραιστι γολγοθα και βασταζων εαυτω τον σταυρον εξηλθεν εις τον λεγομενον κρανιου τοπον ο λεγεται εβραιστι γολγοθα και βασταζων τον σταυρον αυτου εξηλθεν εις τον λεγομενον κρανιου τοπον ος λεγεται εβραιστι γολγοθα και βασταζων τον σταυρον αυτου εξηλθεν εις τον λεγομενον Κρανιου τοπον, ος λεγεται Εβραιστι Γολγοθα· και βασταζων τον σταυρον αυτου εξηλθεν εις τοπον λεγομενον κρανιου τοπον ος λεγεται εβραιστι γολγοθα και βασταζων εαυτω τον σταυρον εξηλθεν εις τον λεγομενον κρανιου τοπον ο λεγεται εβραιστι γολγοθα kai bastazōn heautō ton stauron exēlthen eis ton legomenon Kraniou topon, ho legetai Hebraisti Golgotha, kai bastazon heauto ton stauron exelthen eis ton legomenon Kraniou topon, ho legetai Hebraisti Golgotha, kai bastazōn hautō ton stauron exēlthen eis ton legomenon Kraniou Topon, ho legetai Ebraisti Golgotha, kai bastazon hauto ton stauron exelthen eis ton legomenon Kraniou Topon, ho legetai Ebraisti Golgotha, kai bastazōn eautō ton stauron exēlthen eis ton legomenon kraniou topon o legetai ebraisti golgotha kai bastazOn eautO ton stauron exElthen eis ton legomenon kraniou topon o legetai ebraisti golgotha kai bastazōn ton stauron autou exēlthen eis topon legomenon kraniou topon os legetai ebraisti golgotha kai bastazOn ton stauron autou exElthen eis topon legomenon kraniou topon os legetai ebraisti golgotha kai bastazōn ton stauron autou exēlthen eis ton legomenon kraniou topon os legetai ebraisti golgotha kai bastazOn ton stauron autou exElthen eis ton legomenon kraniou topon os legetai ebraisti golgotha kai bastazōn ton stauron autou exēlthen eis ton legomenon kraniou topon os legetai ebraisti golgotha kai bastazOn ton stauron autou exElthen eis ton legomenon kraniou topon os legetai ebraisti golgotha kai bastazōn eautō ton stauron exēlthen eis ton legomenon kraniou topon o legetai ebraisti golgotha kai bastazOn eautO ton stauron exElthen eis ton legomenon kraniou topon o legetai ebraisti golgotha kai bastazōn eautō ton stauron exēlthen eis ton legomenon kraniou topon o legetai ebraisti golgotha kai bastazOn eautO ton stauron exElthen eis ton legomenon kraniou topon o legetai ebraisti golgotha János 19:17 La evangelio laŭ Johano 19:17 Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:17 Jean 19:17 Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha. Et [Jésus] portant sa croix, vint au lieu appelé le Calvaire, et en Hébreu Golgotha; Johannes 19:17 Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, die da heißt Schädelstätte, welche heißt auf hebräisch Golgatha. Da nahmen sie Jesus hin, und sich selbst das Kreuz tragend gieng er hinaus an den Platz, Schädelstätte genannt, auf Hebräisch Golgotha. Giovanni 19:17 ED egli, portando la sua croce, uscì al luogo detto del Teschio, il quale in Ebreo si chiama Golgota. YOHANES 19:17 John 19:17 요한복음 19:17 Ioannes 19:17 Sv. Jānis 19:17 Evangelija pagal Jonà 19:17 John 19:17 Johannes 19:17 Juan 19:17 Tomaron, pues, a Jesús, y El salió cargando su cruz al sitio llamado el Lugar de la Calavera, que en hebreo se dice Gólgota, Tomaron, pues, a Jesús, y El salió cargando Su cruz al sitio llamado el Lugar de la Calavera, que en Hebreo se dice Gólgota, Y Él, cargando su cruz, salió al lugar llamado de la Calavera, y en hebreo, Gólgota; Y llevando su cruz, salió al lugar que se dice de la Calavera, y en hebreo, Gólgotha; Y llevando el madero para sí, vino al lugar que se dice de la Calavera, y en hebreo, Gólgota; João 19:17 Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota, Ioan 19:17 От Иоанна 19:17 И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа; John 19:17 Johannes 19:17 Yohana 19:17 Juan 19:17 ยอห์น 19:17 Yuhanna 19:17 Йоан 19:17 John 19:17 Giaêng 19:17 |