John 19:16
John 19:16
Finally Pilate handed him over to them to be crucified. So the soldiers took charge of Jesus.

Then Pilate turned Jesus over to them to be crucified. So they took Jesus away.

So he delivered him over to them to be crucified. So they took Jesus,

So he then handed Him over to them to be crucified.

Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

So then, because of them, he handed Him over to be crucified. Therefore they took Jesus away.

Then Pilate handed him over to be crucified, and they took Jesus away.

Then Pilate handed him over to them to be crucified. The Crucifixion So they took Jesus,

Then he delivered him to them that they would crucify him, and they led Yeshua and brought him out.

Then Pilate handed Jesus over to them to be crucified. So the soldiers took Jesus.

So that then, he delivered him unto them to be crucified. And they took Jesus and led him away.

Then he delivered him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

Then delivered he him therefore to them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

Then therefore he delivered him unto them to be crucified.

Then therefore he delivered him to them to be crucified. And they took Jesus, and led him forth.

Then therefore he delivered him up to them, that he might be crucified; and they took Jesus and led him away.

Then therefore he delivered him unto them to be crucified.

Then therefore he delivered him to them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

Then Pilate gave Him up to them to be crucified. Accordingly they took Jesus;

So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away.

Then, therefore, he delivered him up to them, that he may be crucified, and they took Jesus and led him away,

Gjoni 19:16
Atëherë ai ua dorëzoi që të kryqëzohej. Dhe ata e morën Jezusin dhe e çuan tutje.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:16
فحينئذ اسلمه اليهم ليصلب فأخذوا يسوع ومضوا به.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:16
Այն ատեն յանձնեց զայն անոնց՝ որպէսզի խաչուէր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:16
Orduan bada eman ciecén crucifica ledinçát. Eta har ceçaten Iesus, eta eraman ceçaten.

Dyr Johanns 19:16
Daa ließ yr ien önn Iesenn umhin zo n Kreuzignen, und sö übernaamend n.

Йоан 19:16
Затова той им Го предаде да бъде разпнат.

約 翰 福 音 19:16
於 是 彼 拉 多 將 耶 穌 交 給 他 們 去 釘 十 字 架 。

於 是 彼 拉 多 将 耶 稣 交 给 他 们 去 钉 十 字 架 。

於是彼拉多把耶穌交給他們去釘上十字架。他們就把耶穌帶走了。

于是彼拉多把耶稣交给他们去钉上十字架。他们就把耶稣带走了。

於是,彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架。

于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。

Evanðelje po Ivanu 19:16
Tada im ga preda da se razapne. Uzeše dakle Isusa.

Jan 19:16
Tedy vydal jim ho, aby byl ukřižován. I pojali Ježíše a vedli jej ven.

Johannes 19:16
Saa overgav han ham da til dem til at korsfæstes. De toge nu Jesus;

Johannes 19:16
Toen gaf hij Hem dan hun over, opdat Hij gekruist zou worden. En zij namen Jezus, en leidden Hem weg.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:16
τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν·

τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν·

τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν·

Tότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον δὲ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἤγαγον·

τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ.

τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν,

τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον δὲ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγαγον·

τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ Παρέλαβον δὲ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγαγον·

τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον ουν τον ιησουν

τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον ουν τον ιησουν

τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον δε τον ιησουν και απηγαγον

τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις, ινα σταυρωθη. Παρελαβον δε τον Ιησουν και απηγαγον·

τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον δε τον ιησουν και ηγαγον

τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον ουν τον ιησουν

tote oun paredōken auton autois hina staurōthē. Parelabon oun ton Iēsoun;

tote oun paredoken auton autois hina staurothe. Parelabon oun ton Iesoun;

tote oun paredōken auton autois hina staurōthē. Parelabon oun ton Iēsoun;

tote oun paredoken auton autois hina staurothe. Parelabon oun ton Iesoun;

tote oun paredōken auton autois ina staurōthē parelabon oun ton iēsoun

tote oun paredOken auton autois ina staurOthE parelabon oun ton iEsoun

tote oun paredōken auton autois ina staurōthē parelabon de ton iēsoun kai ēgagon

tote oun paredOken auton autois ina staurOthE parelabon de ton iEsoun kai Egagon

tote oun paredōken auton autois ina staurōthē parelabon de ton iēsoun kai apēgagon

tote oun paredOken auton autois ina staurOthE parelabon de ton iEsoun kai apEgagon

tote oun paredōken auton autois ina staurōthē parelabon de ton iēsoun kai apēgagon

tote oun paredOken auton autois ina staurOthE parelabon de ton iEsoun kai apEgagon

tote oun paredōken auton autois ina staurōthē parelabon oun ton iēsoun

tote oun paredOken auton autois ina staurOthE parelabon oun ton iEsoun

tote oun paredōken auton autois ina staurōthē parelabon oun ton iēsoun

tote oun paredOken auton autois ina staurOthE parelabon oun ton iEsoun

János 19:16
Akkor azért nékik adá õt, hogy megfeszíttessék. Átvevék azért Jézust és elvivék.

La evangelio laŭ Johano 19:16
Tiam do li transdonis lin al ili, por esti krucumita.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:16
Niin silloin hän antoi hänen heille ristiinnaulittaa. Mutta he ottivat Jesuksen ja veivät pois.

Jean 19:16
Alors donc il le leur livra pour être crucifié; et ils prirent Jésus, et l'emmenèrent.

Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l'emmenèrent.

Alors donc il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l'emmenèrent.

Johannes 19:16
Da überantwortete er ihn ihnen, daß er gekreuzigt würde. Sie nahmen aber Jesum und führeten ihn hin.

Da überantwortete er ihn, daß er gekreuzigt würde. Sie nahmen aber Jesum und führten ihn ab.

Darauf lieferte er ihn ihnen aus zur Kreuzigung.

Giovanni 19:16
Allora lo consegnò loro perché fosse crocifisso.

Allora adunque egli lo diede lor nelle mani, acciocchè fosse crocifisso. Ed essi presero Gesù, e lo menarono via.

YOHANES 19:16
Lalu Pilatus menyerahkan Yesus kepada mereka itu, supaya Ia disalibkan.

John 19:16
Dɣa Bilaṭus yefka-yasen-t akken a t-semmṛen ɣef wumidag. ?ṭfen-d Sidna Ɛisa

요한복음 19:16
이에 예수를 십자가에 못 박히게 저희에게 넘겨주니라

Ioannes 19:16
tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur susceperunt autem Iesum et eduxerunt

Sv. Jānis 19:16
Tad viņš atdeva tiem Viņu krustā sišanai. Bet tie paņēma Jēzu un aizveda.

Evangelija pagal Jonà 19:16
Tada Pilotas atidavė jiems Jį nukryžiuoti. Jie pasiėmė Jėzų ir išsivedė.

John 19:16
No reira ka hoatu ia e ia ki a ratou kia ripekatia. A ka mau ratou ki a Ihu:

Johannes 19:16
Da overgav han ham til dem til å korsfestes.

Juan 19:16
Así que entonces le entregó a ellos para que fuera crucificado.

Así que entonces Pilato Lo entregó a ellos para que fuera crucificado.

Así que entonces lo entregó a ellos para que fuese crucificado. Y tomaron a Jesús, y le llevaron.

Así que entonces lo entregó á ellos para que fuese crucificado. Y tomaron á Jesús, y le llevaron.

Así que entonces lo entregó a ellos para que fuese colgado de un madero. Y tomaron a Jesús, y le llevaron.

João 19:16
Diante disso, Pilatos entregou Jesus para ser crucificado. Em seguida os carrascos se apoderaram de Jesus e o levaram para fora. A crucificação de Cristo Mt 27.32-44; Mc 15.21-32; Lc 23.26-43

Então lho entregou para ser crucificado.   

Ioan 19:16
Atunci L -a dat în mînile lor, ca să fie răstignit. Au luat deci pe Isus, şi L-au dus să -L răstignească.

От Иоанна 19:16
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.

Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.

John 19:16
Tutai Piratu Jesusan krusnum mantamnati tusa tsankatkarmiayi. Tutai niisha Jesusan J·kiar wearmiayi.

Johannes 19:16
Då gjorde han dem till viljes och bjöd att han skulle korsfästas. Och de togo Jesus med sig.

Yohana 19:16
Basi, hapo Pilato akamtia Yesu mikononi mwao ili asulubiwe. Basi, wakamchukua Yesu.

Juan 19:16
Nang magkagayon nga'y ibinigay siya sa kanila upang maipako sa krus.

ยอห์น 19:16
แล้วปีลาตจึงมอบพระองค์ให้เขาพาไปตรึงที่กางเขน และเขาพาพระเยซูไป

Yuhanna 19:16
Bunun üzerine Pilatus İsayı, çarmıha gerilmek üzere onlara teslim etti.

Йоан 19:16
Тодї ж видав їм Його, щоб розпяли. Узяли ж Ісуса, та й повели.

John 19:16
Ka'omea-na Pilatus mpotonu Yesus hi hira' bona raparika'.

Giaêng 19:16
Người bèn giao Ngài cho chúng đặng đóng đinh trên thập tự giá. Vậy, chúng bắt Ngài và dẫn đi.

John 19:15
Top of Page
Top of Page