John 15:7 If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. But if you remain in me and my words remain in you, you may ask for anything you want, and it will be granted! If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. "If you abide in Me, and My words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. If you remain in Me and My words remain in you, ask whatever you want and it will be done for you. "If you abide in me and my words abide in you, you can ask for anything you want, and you'll receive it. If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want, and it will be done for you. “But if you are abiding in me and my words will abide in you, everything whatsoever you desire to ask, it shall be done for you.” If you live in me and what I say lives in you, then ask for anything you want, and it will be yours. If ye abide in me and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done unto you. If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done to you. If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you. If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you. If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you. If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you. If ye abide in me, and my words abide in you, ye may ask what ye will, and it shall be done to you. "If you continue in me and my sayings continue in you, ask what you will and it shall be done for you. If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you. if ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye shall ask, and it shall be done to you. Gjoni 15:7 ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:7 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:7 Euangelioa S. Ioannen araura. 15:7 Dyr Johanns 15:7 Йоан 15:7 約 翰 福 音 15:7 你 们 若 常 在 我 里 面 , 我 的 话 也 常 在 你 们 里 面 , 凡 你 们 所 愿 意 的 , 祈 求 , 就 给 你 们 成 就 。 你們如果住在我裡面,而我的話也住在你們裡面,那麼,凡是你們所願的,當祈求,就將為你們成就。 你们如果住在我里面,而我的话也住在你们里面,那么,凡是你们所愿的,当祈求,就将为你们成就。 你們若常在我裡面,我的話也常在你們裡面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。 Evanðelje po Ivanu 15:7 Jan 15:7 Johannes 15:7 Johannes 15:7 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:7 ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν. Ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν· Ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν· Ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοί, καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσεσθε, καὶ γενήσεται ὑμῖν. ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε, καὶ γενήσεται. ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε, καὶ γενήσεται ὑμῖν. ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοί, καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσεσθε, καὶ γενήσεται ὑμῖν. ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσεσθε καὶ γενήσεται ὑμῖν εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησασθε και γενησεται υμιν εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησασθε και γενησεται υμιν εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησεσθε και γενησεται υμιν εαν μεινητε εν εμοι, και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη, ο εαν θελητε αιτησεσθε, και γενησεται υμιν. εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησεσθε και γενησεται υμιν εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησασθε και γενησεται υμιν ean meinēte en emoi kai ta rhēmata mou en hymin meinē, ho ean thelēte aitēsasthe kai genēsetai hymin. ean meinete en emoi kai ta rhemata mou en hymin meine, ho ean thelete aitesasthe kai genesetai hymin. Ean meinēte en emoi kai ta rhēmata mou en hymin meinē, ho ean thelēte aitēsasthe kai genēsetai hymin; Ean meinete en emoi kai ta rhemata mou en hymin meine, ho ean thelete aitesasthe kai genesetai hymin; ean meinēte en emoi kai ta rēmata mou en umin meinē o ean thelēte aitēsasthe kai genēsetai umin ean meinEte en emoi kai ta rEmata mou en umin meinE o ean thelEte aitEsasthe kai genEsetai umin ean meinēte en emoi kai ta rēmata mou en umin meinē o ean thelēte aitēsesthe kai genēsetai umin ean meinEte en emoi kai ta rEmata mou en umin meinE o ean thelEte aitEsesthe kai genEsetai umin ean meinēte en emoi kai ta rēmata mou en umin meinē o ean thelēte aitēsesthe kai genēsetai umin ean meinEte en emoi kai ta rEmata mou en umin meinE o ean thelEte aitEsesthe kai genEsetai umin ean meinēte en emoi kai ta rēmata mou en umin meinē o ean thelēte aitēsesthe kai genēsetai umin ean meinEte en emoi kai ta rEmata mou en umin meinE o ean thelEte aitEsesthe kai genEsetai umin ean meinēte en emoi kai ta rēmata mou en umin meinē o ean thelēte aitēsasthe kai genēsetai umin ean meinEte en emoi kai ta rEmata mou en umin meinE o ean thelEte aitEsasthe kai genEsetai umin ean meinēte en emoi kai ta rēmata mou en umin meinē o ean thelēte aitēsasthe kai genēsetai umin ean meinEte en emoi kai ta rEmata mou en umin meinE o ean thelEte aitEsasthe kai genEsetai umin János 15:7 La evangelio laŭ Johano 15:7 Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:7 Jean 15:7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé. Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez tout ce que vous voudrez, et il vous sera fait. Johannes 15:7 So ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren. Wenn ihr in mir bleibt und meine Worte in euch bleiben, so möget ihr bitten was ihr wollt, es soll euch werden. Giovanni 15:7 Se voi dimorate in me, e le mie parole dimorano in voi, voi domanderete ciò che vorrete, e vi sarà fatto. YOHANES 15:7 John 15:7 요한복음 15:7 Ioannes 15:7 Sv. Jānis 15:7 Evangelija pagal Jonà 15:7 John 15:7 Johannes 15:7 Juan 15:7 Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis y os será hecho. "Si permanecen en Mí, y Mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que quieran y les será hecho. Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pediréis todo lo que quisiereis, y os será hecho. Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho. Si permaneces en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, todo lo que quisiereis pediréis, y os será hecho. João 15:7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito. Ioan 15:7 От Иоанна 15:7 Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам. John 15:7 Johannes 15:7 Yohana 15:7 Juan 15:7 ยอห์น 15:7 Yuhanna 15:7 Йоан 15:7 John 15:7 Giaêng 15:7 |