John 15:6 If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned. Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers. Such branches are gathered into a pile to be burned. If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned. "If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned. If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. If anyone does not remain in Me, he is thrown aside like a branch and he withers. They gather them, throw them into the fire, and they are burned. Unless a person abides in me, he is thrown away like a pruned branch and dries up. People gather such branches, throw them into a fire, and they are burned up. If anyone does not remain in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire, and are burned up. “If a man does not abide with me, he is thrown away like a shriveled up branch, and they gather it, throwing it into the fire to burn.” Whoever doesn't live in me is thrown away like a branch and dries up. Branches like this are gathered, thrown into a fire, and burned. He who does not abide in me shall be cast forth as an unsound branch and shall wither, and they are gathered and cast into the fire and are burned. If a man abides not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned. If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth. Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned. If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned. If a man abideth not in me, he is cast forth as a branch, and is withered: and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. If any one does not continue in me, he is like the unfruitful branch which is at once thrown away and then withers up. Such branches they gather up and throw into the fire and they are burned. If a man doesn't remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned. if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned; Gjoni 15:6 ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:6 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:6 Euangelioa S. Ioannen araura. 15:6 Dyr Johanns 15:6 Йоан 15:6 約 翰 福 音 15:6 人 若 不 常 在 我 里 面 , 就 像 枝 子 丢 在 外 面 枯 乾 , 人 拾 起 来 , 扔 在 火 里 烧 了 。 一個人如果不住在我裡面,就像枝條被丟在外面枯乾了,然後被收集扔進火裡焚燒。 一个人如果不住在我里面,就像枝条被丢在外面枯干了,然后被收集扔进火里焚烧。 人若不常在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來扔在火裡燒了。 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来扔在火里烧了。 Evanðelje po Ivanu 15:6 Jan 15:6 Johannes 15:6 Johannes 15:6 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:6 ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν, καὶ καίεται. ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται. ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται. Ἐὰν μή τις μείνῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα, καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν, καὶ καίεται. ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσι, καὶ καίεται. ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὸ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν, καὶ καίεται. ἐὰν μή τις μείνῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα, καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς πῦρ βάλλουσι, καὶ καίεται. ἐὰν μή τις μείνῃ ἐν ἐμοί ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται εαν μη τις μενη εν εμοι εβληθη εξω ως το κλημα και εξηρανθη και συναγουσιν αυτα και εις το πυρ βαλλουσιν και καιεται εαν μη τις μενη εν εμοι εβληθη εξω ως το κλημα και εξηρανθη και συναγουσιν αυτο και εις το πυρ βαλλουσιν και καιεται εαν μη τις μεινη εν εμοι εβληθη εξω ως το κλημα και εξηρανθη και συναγουσιν αυτα και εις πυρ βαλλουσιν και καιεται εαν μη τις μεινη εν εμοι, εβληθη εξω ως το κλημα, και εξηρανθη, και συναγουσιν αυτα και εις πυρ βαλλουσι, και καιεται. εαν μη τις μεινη εν εμοι εβληθη εξω ως το κλημα και εξηρανθη και συναγουσιν αυτα και εις το πυρ βαλλουσιν και καιεται εαν μη τις μενη εν εμοι εβληθη εξω ως το κλημα και εξηρανθη και συναγουσιν αυτα και εις το πυρ βαλλουσιν και καιεται ean mē tis menē en emoi, eblēthē exō hōs to klēma kai exēranthē, kai synagousin auta kai eis to pyr ballousin, kai kaietai. ean me tis mene en emoi, eblethe exo hos to klema kai exeranthe, kai synagousin auta kai eis to pyr ballousin, kai kaietai. ean mē tis menē en emoi, eblēthē exō hōs to klēma kai exēranthē, kai synagousin auta kai eis to pyr ballousin kai kaietai. ean me tis mene en emoi, eblethe exo hos to klema kai exeranthe, kai synagousin auta kai eis to pyr ballousin kai kaietai. ean mē tis menē en emoi eblēthē exō ōs to klēma kai exēranthē kai sunagousin auto kai eis to pur ballousin kai kaietai ean mE tis menE en emoi eblEthE exO Os to klEma kai exEranthE kai sunagousin auto kai eis to pur ballousin kai kaietai ean mē tis meinē en emoi eblēthē exō ōs to klēma kai exēranthē kai sunagousin auta kai eis to pur ballousin kai kaietai ean mE tis meinE en emoi eblEthE exO Os to klEma kai exEranthE kai sunagousin auta kai eis to pur ballousin kai kaietai ean mē tis meinē en emoi eblēthē exō ōs to klēma kai exēranthē kai sunagousin auta kai eis pur ballousin kai kaietai ean mE tis meinE en emoi eblEthE exO Os to klEma kai exEranthE kai sunagousin auta kai eis pur ballousin kai kaietai ean mē tis meinē en emoi eblēthē exō ōs to klēma kai exēranthē kai sunagousin auta kai eis pur ballousin kai kaietai ean mE tis meinE en emoi eblEthE exO Os to klEma kai exEranthE kai sunagousin auta kai eis pur ballousin kai kaietai ean mē tis menē en emoi eblēthē exō ōs to klēma kai exēranthē kai sunagousin auta kai eis to pur ballousin kai kaietai ean mE tis menE en emoi eblEthE exO Os to klEma kai exEranthE kai sunagousin auta kai eis to pur ballousin kai kaietai ean mē tis menē en emoi eblēthē exō ōs to klēma kai exēranthē kai sunagousin auta kai eis to pur ballousin kai kaietai ean mE tis menE en emoi eblEthE exO Os to klEma kai exEranthE kai sunagousin auta kai eis to pur ballousin kai kaietai János 15:6 La evangelio laŭ Johano 15:6 Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:6 Jean 15:6 Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent. Si quelqu'un ne demeure point en moi, il est jeté dehors comme le sarment, et il se sèche; puis on l'amasse, et on le met au feu, et il brûle. Johannes 15:6 Wer nicht in mir bleibt, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und müssen brennen. Wenn einer nicht in mir bleibt, so wird er hinausgeworfen wie die Ranke, die verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, da brennt sie. Giovanni 15:6 Se alcuno non dimora in me, è gettato fuori, come il sermento, e si secca; poi cotali sermenti son raccolti, e son gettati nel fuoco, e si bruciano. YOHANES 15:6 John 15:6 요한복음 15:6 Ioannes 15:6 Sv. Jānis 15:6 Evangelija pagal Jonà 15:6 John 15:6 Johannes 15:6 Juan 15:6 Si alguno no permanece en mí, es echado fuera como un sarmiento y se seca; y los recogen, los echan al fuego y se queman. "Si alguien no permanece en Mí, es echado fuera como un sarmiento y se seca; y los recogen, los echan al fuego y se queman. Si alguno no permanece en mí, será echado fuera como pámpano, y se secará; y los recogen, y los echan en el fuego, y arden. El que en mí no estuviere, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden. El que no permanece en mí, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden. João 15:6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas. Ioan 15:6 От Иоанна 15:6 Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие [ветви] собирают и бросают в огонь, и они сгорают. John 15:6 Johannes 15:6 Yohana 15:6 Juan 15:6 ยอห์น 15:6 Yuhanna 15:6 Йоан 15:6 John 15:6 Giaêng 15:6 |