John 15:23
John 15:23
Whoever hates me hates my Father as well.

Anyone who hates me also hates my Father.

Whoever hates me hates my Father also.

"He who hates Me hates My Father also.

He that hateth me hateth my Father also.

The one who hates Me also hates My Father.

The person who hates me also hates my Father.

The one who hates me hates my Father too.

“Whoever hates me hates my Father also.”

The person who hates me also hates my Father.

He that hates me hates my Father also.

He that hates me hates my Father also.

He that hates me hates my Father also.

He that hateth me hateth my Father also.

He that hateth me, hateth my Father also.

He that hates me hates also my Father.

He that hateth me hateth my Father also.

He that hateth me, hateth my Father also.

He who hates me hates my Father also.

He who hates me, hates my Father also.

'He who is hating me, doth hate also my Father;

Gjoni 15:23
Kush më urren mua, urren edhe Atin tim.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:23
الذي يبغضني يبغض ابي ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:23
Ա՛ն որ կ՚ատէ զիս՝ կ՚ատէ նաեւ իմ Հայրս:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:23
Niri gaitz dariztanac, ene Aitari-ere gaitz daritza.

Dyr Johanns 15:23
Wer +mi hasst, hasst aau meinn Vatern.

Йоан 15:23
Който мрази Мене, мрази и Отца Ми.

約 翰 福 音 15:23
恨 我 的 , 也 恨 我 的 父 。

恨 我 的 , 也 恨 我 的 父 。

恨我的,也恨我的父。

恨我的,也恨我的父。

恨我的,也恨我的父。

恨我的,也恨我的父。

Evanðelje po Ivanu 15:23
Tko mene mrzi, mrzi i Oca mojega.

Jan 15:23
Kdož mne nenávidí, i Otceť mého nenávidí.

Johannes 15:23
Den, som hader mig, hader ogsaa min Fader.

Johannes 15:23
Die Mij haat, die haat ook Mijn Vader.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23
ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ.

ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.

ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.

Ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.

ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.

ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.

ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.

ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ

ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει

ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει

ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει

ο εμε μισων, και τον πατερα μου μισει.

ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει

ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει

ho eme misōn kai ton Patera mou misei.

ho eme mison kai ton Patera mou misei.

ho eme misōn kai ton patera mou misei.

ho eme mison kai ton patera mou misei.

o eme misōn kai ton patera mou misei

o eme misOn kai ton patera mou misei

o eme misōn kai ton patera mou misei

o eme misOn kai ton patera mou misei

o eme misōn kai ton patera mou misei

o eme misOn kai ton patera mou misei

o eme misōn kai ton patera mou misei

o eme misOn kai ton patera mou misei

o eme misōn kai ton patera mou misei

o eme misOn kai ton patera mou misei

o eme misōn kai ton patera mou misei

o eme misOn kai ton patera mou misei

János 15:23
A ki engem gyûlöl, gyûlöli az én Atyámat is.

La evangelio laŭ Johano 15:23
Tiu, kiu min malamas, malamas ankaux mian Patron.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:23
Joka minua vihaa, hän vihaa myös minun Isääni.

Jean 15:23
Celui qui me hait, hait aussi mon Père.

Celui qui me hait, hait aussi mon Père.

Celui qui me hait, hait aussi mon Père.

Johannes 15:23
Wer mich hasset, der hasset auch meinen Vater.

Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater.

Wer mich hasset, der hasset auch meinen Vater.

Giovanni 15:23
Chi odia me, odia anche il Padre mio.

Chi odia me, odia eziandio il Padre mio.

YOHANES 15:23
Siapa yang membenci Aku, ia membenci Bapa-Ku juga.

John 15:23
Win i yi-keṛhen yekṛeh daɣen Baba.

요한복음 15:23
나를 미워하는 자는 또 내 아버지를 미워하느니라

Ioannes 15:23
qui me odit et Patrem meum odit

Sv. Jānis 15:23
Kas mani ienīst, ienīst arī manu Tēvu.

Evangelija pagal Jonà 15:23
Kas manęs nekenčia, nekenčia ir mano Tėvo.

John 15:23
Ko te tangata e whakakino ana ki ahau, e whakakino ana hoki ki toku Matua.

Johannes 15:23
Den som hater mig, han hater også min Fader.

Juan 15:23
El que me odia a mí, odia también a mi Padre.

"El que Me odia a Mí, odia también a Mi Padre.

El que me aborrece, también a mi Padre aborrece.

El que me aborrece, también á mi Padre aborrece.

El que me aborrece, también a mi Padre aborrece.

João 15:23
Aquele que me odeia, da mesma forma odeia a meu Pai.

Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.   

Ioan 15:23
Cine Mă urăşte pe Mine, urăşte şi pe Tatăl Meu.

От Иоанна 15:23
Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.

Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.

John 15:23
Winia nakitruinia nuka winia Aparnasha nakitiainiawai.

Johannes 15:23
Den som hatar mig, han hatar ock min Fader.

Yohana 15:23
Anayenichukia mimi, anamchukia na Baba yangu pia.

Juan 15:23
Ang napopoot sa akin ay napopoot din naman sa aking Ama.

ยอห์น 15:23
ผู้ที่เกลียดชังเราก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย

Yuhanna 15:23
Benden nefret eden, Babamdan da nefret eder.

Йоан 15:23
Хто мене ненавидить, і Отця мого ненавидить.

John 15:23
Tauna to mpokahuku' -a, mpokahuku' wo'o-ra Tuama-ku.

Giaêng 15:23
Kẻ nào ghét ta cũng ghét Cha ta nữa.

John 15:22
Top of Page
Top of Page