John 15:12
John 15:12
My command is this: Love each other as I have loved you.

This is my commandment: Love each other in the same way I have loved you.

“This is my commandment, that you love one another as I have loved you.

"This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you.

This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.

This is My command: Love one another as I have loved you.

"This is my commandment: that you love one another as I have loved you.

My commandment is this--to love one another just as I have loved you.

“This is my commandment, that you love one another, just as I have loved you.”

Love each other as I have loved you. This is what I'm commanding you to do.

This is my commandment, That ye love one another as I have loved you.

This is my commandment, That you love one another, as I have loved you.

This is my commandment, That you love one another, as I have loved you.

This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.

This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.

This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.

This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.

This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.

This is my commandment to you, to love one another as I have loved you.

"This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.

'This is my command, that ye love one another, according as I did love you;

Gjoni 15:12
Ky është urdhërimi im: ta doni njëri-tjetrin, ashtu si unë ju kam dashur juve.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:12
هذه هي وصيتي ان تحبوا بعضكم بعضا كما احببتكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:12
Սա՛ է իմ պատուիրանս՝ որ սիրէք զիրար, ինչպէս ե՛ս սիրեցի ձեզ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:12
Haur da ene manamendua, batac bercea maite duçuen, nic maite vkan çaituztedan beçala

Dyr Johanns 15:12
Dös trag i enk auf: Liebtß aynander, wie i +enk gliebt haan!

Йоан 15:12
Това е Моята заповед, да се любите един друг, както Аз ви възлюбих.

約 翰 福 音 15:12
你 們 要 彼 此 相 愛 , 像 我 愛 你 們 一 樣 ; 這 就 是 我 的 命 令 。

你 们 要 彼 此 相 爱 , 像 我 爱 你 们 一 样 ; 这 就 是 我 的 命 令 。

這是我的命令:你們要彼此相愛,就像我愛了你們那樣。

这是我的命令:你们要彼此相爱,就像我爱了你们那样。

你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。

你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。

Evanðelje po Ivanu 15:12
Ovo je moja zapovijed: ljubite jedni druge kao što sam ja vas ljubio!

Jan 15:12
Totoť jest přikázání mé, abyste se milovali vespolek, jako i já miloval jsem vás.

Johannes 15:12
Dette er min Befaling, at I skulle elske hverandre, ligesom jeg har elsket eder.

Johannes 15:12
Dit is Mijn gebod, dat gij elkander liefhebt, gelijkerwijs Ik u liefgehad heb.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:12
αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμὴ, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς.

αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμὴ ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς·

αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμὴ ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς·

Αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς.

αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς.

αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς·

αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς.

αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς

αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας

αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας

αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας

αυτη εστιν η εντολη η εμη, ινα αγαπατε αλληλους, καθως ηγαπησα υμας.

αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας

αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας

hautē estin hē entolē hē emē, hina agapate allēlous kathōs ēgapēsa hymas.

haute estin he entole he eme, hina agapate allelous kathos egapesa hymas.

hautē estin hē entolē hē emē hina agapate allēlous kathōs ēgapēsa hymas;

haute estin he entole he eme hina agapate allelous kathos egapesa hymas;

autē estin ē entolē ē emē ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas

autE estin E entolE E emE ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas

autē estin ē entolē ē emē ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas

autE estin E entolE E emE ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas

autē estin ē entolē ē emē ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas

autE estin E entolE E emE ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas

autē estin ē entolē ē emē ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas

autE estin E entolE E emE ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas

autē estin ē entolē ē emē ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas

autE estin E entolE E emE ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas

autē estin ē entolē ē emē ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas

autE estin E entolE E emE ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas

János 15:12
Ez az én parancsolatom, hogy szeressétek egymást, a miképen én szerettelek titeket.

La evangelio laŭ Johano 15:12
Jen estas mia ordono:ke vi amu unu alian tiel same, kiel mi vin amis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:12
Se on minun käskyni, että te rakastatte teitänne keskenänne, niinkuin minä teitä rakastin.

Jean 15:12
C'est ici mon commandement: Que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés.

C'est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.

C'est ici mon commandement, que vous vous aimiez l'un l'autre, comme je vous ai aimés.

Johannes 15:12
Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe.

Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe.

Das ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, wie ich euch geliebt habe.

Giovanni 15:12
Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi.

Quest’è il mio comandamento: Che voi vi amiate gli uni gli altri, come io ho amati voi.

YOHANES 15:12
Inilah hukum-Ku, yaitu hendaklah kamu berkasih-kasih sama sendiri sama seperti Aku sudah mengasihi kamu.

John 15:12
Atan ihi lameṛ ara wen-d-fkeɣ : « Myeḥmalet wway gar-awen akken i kkun-ḥemmleɣ nekkini.»

요한복음 15:12
내 계명은 곧 내가 너희를 사랑한 것같이 너희도 서로 사랑하라 하는 이것이니라

Ioannes 15:12
hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos

Sv. Jānis 15:12
Tas ir mans bauslis, lai jūs viens otru mīlētu, kā es jūs mīlēju.

Evangelija pagal Jonà 15:12
Tai yra mano įsakymas, kad mylėtumėte vienas kitą, kaip Aš jus pamilau.

John 15:12
Ko taku ture tenei, Kia aroha koutou tetahi ki tetahi, me ahau hoki kua aroha nei ki a koutou.

Johannes 15:12
Dette er mitt bud at I skal elske hverandre, likesom jeg har elsket eder.

Juan 15:12
Este es mi mandamiento: que os améis los unos a los otros, así como yo os he amado.

"Este es Mi mandamiento: que se amen los unos a los otros, así como Yo los he amado.

Éste es mi mandamiento: Que os améis unos a otros, como yo os he amado.

Este es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.

Este es mi mandamiento: Que os ameis los unos a los otros, como yo os he amado.

João 15:12
E o meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como Eu vos amei.

O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.   

Ioan 15:12
Aceasta este porunca Mea: să vă iubiţi unii pe alţii, cum v'am iubit Eu.

От Иоанна 15:12
Сия есть заповедь Моя, да любите другдруга, как Я возлюбил вас.

Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.

John 15:12
Wi akupkamu J·iti: "Wi aneajrumna N·tiksarmek Ashφ anenaitiarum."

Johannes 15:12
Detta är mitt bud, att I skolen älska varandra, såsom jag har älskat eder.

Yohana 15:12
Hii ndiyo amri yangu: pendaneni; pendaneni kama nilivyowapenda ninyi.

Juan 15:12
Ito ang aking utos, na kayo'y mangagibigan sa isa't isa, na gaya ng pagibig ko sa inyo.

ยอห์น 15:12
นี่แหละเป็นบัญญัติของเรา คือให้ท่านทั้งหลายรักซึ่งกันและกัน เหมือนดังที่เราได้รักท่าน

Yuhanna 15:12
Benim buyruğum şudur: Sizi sevdiğim gibi birbirinizi sevin.

Йоан 15:12
Се заповідь моя: Щоб любили один одного, як я полюбив вас.

John 15:12
Toi-mi hawa' -ku: Momepoka'ahi' -mokoi, hewa Aku' wo'o mpoka'ahi' -koi.

Giaêng 15:12
Ðiều răn của ta đây nầy: Các ngươi hãy yêu nhau, cũng như ta đã yêu các ngươi.

John 15:11
Top of Page
Top of Page