John 12:9 Meanwhile a large crowd of Jews found out that Jesus was there and came, not only because of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead. When all the people heard of Jesus' arrival, they flocked to see him and also to see Lazarus, the man Jesus had raised from the dead. When the large crowd of the Jews learned that Jesus was there, they came, not only on account of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead. The large crowd of the Jews then learned that He was there; and they came, not for Jesus' sake only, but that they might also see Lazarus, whom He raised from the dead. Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. Then a large crowd of the Jews learned He was there. They came not only because of Jesus, but also to see Lazarus the one He had raised from the dead. When the large crowd of Jews realized that he was there, they came not only because of Jesus but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead. Now a large crowd of Judeans learned that Jesus was there, and so they came not only because of him but also to see Lazarus whom he had raised from the dead. And great crowds of the Judeans heard that Yeshua was there and they came, not because of Yeshua only, but also that they might see Lazar, him whom he had raised from the grave. A large crowd of Jews found out that Jesus was in Bethany. So they went there not only to see Jesus but also to see Lazarus, whom Jesus had brought back to life. A great multitude of the Jews therefore knew that he was there; and they came not only for Jesus' sake, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. Many people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. The common people therefore of the Jews learned that he was there: and they came, not for Jesus'sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. A great multitude therefore of the Jews knew that he was there; and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus, whom he had raised from the dead. A great crowd therefore of the Jews knew that he was there; and they came, not because of Jesus only, but also that they might see Lazarus whom he raised from among the dead. The common people therefore of the Jews learned that he was there: and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. Many people of the Jews therefore knew that he was there: and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. Now it became widely known among the Jews that Jesus was there; but they came not only on His account, but also in order to see Lazarus whom He had brought back to life. A large crowd therefore of the Jews learned that he was there, and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. A great multitude, therefore, of the Jews knew that he is there, and they came, not because of Jesus only, but that Lazarus also they may see, whom he raised out of the dead; Gjoni 12:9 ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:9 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:9 Euangelioa S. Ioannen araura. 12:9 Dyr Johanns 12:9 Йоан 12:9 約 翰 福 音 12:9 有 许 多 犹 太 人 知 道 耶 稣 在 那 里 , 就 来 了 , 不 但 是 为 耶 稣 的 缘 故 , 也 是 要 看 他 从 死 里 所 复 活 的 拉 撒 路 。 有一大群猶太人知道耶穌在那裡,就來了。他們不僅是為了耶穌的緣故,也是為了看拉撒路,就是耶穌使他從死人中復活的那個人。 有一大群犹太人知道耶稣在那里,就来了。他们不仅是为了耶稣的缘故,也是为了看拉撒路,就是耶稣使他从死人中复活的那个人。 有許多猶太人知道耶穌在那裡,就來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看他從死裡所復活的拉撒路。 有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。 Evanðelje po Ivanu 12:9 Jan 12:9 Johannes 12:9 Johannes 12:9 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:9 Ἔγνω οὖν ὁ ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστιν, καὶ ἦλθον οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. Ἔγνω οὖν ὁ ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστίν, καὶ ἦλθαν οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον ἀλλ' ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. Ἔγνω οὖν ὁ ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστίν, καὶ ἦλθαν / ἦλθον οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον ἀλλ' ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. Ἔγνω οὖν ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστιν· καὶ ἦλθον οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. Ἔγνω οὖν ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστι, καὶ ἦλθον οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. Ἔγνω οὖν ὁ ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστιν, καὶ ἦλθον οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. Ἔγνω οὖν ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστι· καὶ ἦλθον οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. Ἔγνω οὖν ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστιν καὶ ἦλθον οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον ἀλλ' ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν εγνω ουν ο οχλος πολυς εκ των ιουδαιων οτι εκει εστιν και ηλθον ου δια τον ιησουν μονον αλλ ινα και τον λαζαρον ιδωσιν ον ηγειρεν εκ νεκρων εγνω ουν ο οχλος πολυς εκ των ιουδαιων οτι εκει εστιν και ηλθον ου δια τον ιησουν μονον αλλ ινα και τον λαζαρον ιδωσιν ον ηγειρεν εκ νεκρων εγνω ουν οχλος πολυς εκ των ιουδαιων οτι εκει εστιν και ηλθον ου δια τον ιησουν μονον αλλ ινα και τον λαζαρον ιδωσιν ον ηγειρεν εκ νεκρων Εγνω ουν οχλος πολυς εκ των Ιουδαιων οτι εκει εστι· και ηλθον ου δια τον Ιησουν μονον, αλλ ινα και τον Λαζαρον ιδωσιν, ον ηγειρεν εκ νεκρων. εγνω ουν οχλος πολυς εκ των ιουδαιων οτι εκει εστιν και ηλθον ου δια τον ιησουν μονον αλλ ινα και τον λαζαρον ιδωσιν ον ηγειρεν εκ νεκρων εγνω ουν {VAR1: ο } {VAR2: [ο] } οχλος πολυς εκ των ιουδαιων οτι εκει εστιν και ηλθον ου δια τον ιησουν μονον αλλ ινα και τον λαζαρον ιδωσιν ον ηγειρεν εκ νεκρων Egnō oun ho ochlos polys ek tōn Ioudaiōn hoti ekei estin, kai ēlthon ou dia ton Iēsoun monon, all’ hina kai ton Lazaron idōsin hon ēgeiren ek nekrōn. Egno oun ho ochlos polys ek ton Ioudaion hoti ekei estin, kai elthon ou dia ton Iesoun monon, all’ hina kai ton Lazaron idosin hon egeiren ek nekron. Egnō oun ho ochlos polys ek tōn Ioudaiōn hoti ekei estin, kai ēlthan ou dia ton Iēsoun monon all' hina kai ton Lazaron idōsin hon ēgeiren ek nekrōn. Egno oun ho ochlos polys ek ton Ioudaion hoti ekei estin, kai elthan ou dia ton Iesoun monon all' hina kai ton Lazaron idosin hon egeiren ek nekron. egnō oun o ochlos polus ek tōn ioudaiōn oti ekei estin kai ēlthon ou dia ton iēsoun monon all ina kai ton lazaron idōsin on ēgeiren ek nekrōn egnO oun o ochlos polus ek tOn ioudaiOn oti ekei estin kai Elthon ou dia ton iEsoun monon all ina kai ton lazaron idOsin on Egeiren ek nekrOn egnō oun ochlos polus ek tōn ioudaiōn oti ekei estin kai ēlthon ou dia ton iēsoun monon all ina kai ton lazaron idōsin on ēgeiren ek nekrōn egnO oun ochlos polus ek tOn ioudaiOn oti ekei estin kai Elthon ou dia ton iEsoun monon all ina kai ton lazaron idOsin on Egeiren ek nekrOn egnō oun ochlos polus ek tōn ioudaiōn oti ekei estin kai ēlthon ou dia ton iēsoun monon all ina kai ton lazaron idōsin on ēgeiren ek nekrōn egnO oun ochlos polus ek tOn ioudaiOn oti ekei estin kai Elthon ou dia ton iEsoun monon all ina kai ton lazaron idOsin on Egeiren ek nekrOn egnō oun ochlos polus ek tōn ioudaiōn oti ekei estin kai ēlthon ou dia ton iēsoun monon all ina kai ton lazaron idōsin on ēgeiren ek nekrōn egnO oun ochlos polus ek tOn ioudaiOn oti ekei estin kai Elthon ou dia ton iEsoun monon all ina kai ton lazaron idOsin on Egeiren ek nekrOn egnō oun o ochlos polus ek tōn ioudaiōn oti ekei estin kai ēlthon ou dia ton iēsoun monon all ina kai ton lazaron idōsin on ēgeiren ek nekrōn egnO oun o ochlos polus ek tOn ioudaiOn oti ekei estin kai Elthon ou dia ton iEsoun monon all ina kai ton lazaron idOsin on Egeiren ek nekrOn egnō oun {WH: o } {UBS4: [o] } ochlos polus ek tōn ioudaiōn oti ekei estin kai ēlthon ou dia ton iēsoun monon all ina kai ton lazaron idōsin on ēgeiren ek nekrōn egnO oun {WH: o} {UBS4: [o]} ochlos polus ek tOn ioudaiOn oti ekei estin kai Elthon ou dia ton iEsoun monon all ina kai ton lazaron idOsin on Egeiren ek nekrOn János 12:9 La evangelio laŭ Johano 12:9 Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:9 Jean 12:9 Une grande multitude de Juifs apprirent que Jésus était à Béthanie; et ils y vinrent, non pas seulement à cause de lui, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts. Et de grandes troupes des Juifs ayant su qu'il était là, y vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts. Johannes 12:9 Da erfuhr viel Volks der Juden, daß er daselbst war; und sie kamen nicht um Jesu willen allein, sondern daß sie auch Lazarus sähen, welchen er von den Toten auferweckt hatte. Da erfuhr eine große Menge von den Juden, daß er dort sei, und sie kamen nicht allein um Jesus willen, sondern auch um den Lazarus zu sehen, welchen er von den Toten erweckt hatte. Giovanni 12:9 Una gran moltitudine dunque de’ Giudei seppe ch’egli era quivi; e vennero, non sol per Gesù, ma ancora per veder Lazaro, il quale egli avea suscitato dai morti. YOHANES 12:9 John 12:9 요한복음 12:9 Ioannes 12:9 Sv. Jānis 12:9 Evangelija pagal Jonà 12:9 John 12:9 Johannes 12:9 Juan 12:9 Entonces la gran multitud de judíos se enteró de que Jesús estaba allí; y vinieron no sólo por causa de Jesús, sino también por ver a Lázaro, a quien había resucitado de entre los muertos. Entonces la gran multitud de Judíos se enteró de que Jesús estaba allí; y vinieron no sólo por causa de Jesús, sino también por ver a Lázaro, a quien había resucitado de entre los muertos. Entonces mucha gente de los judíos supieron que Él estaba allí; y vinieron no solamente por causa de Jesús, sino también por ver a Lázaro, a quien había resucitado de los muertos. Entonces mucha gente de los Judíos entendió que él estaba allí; y vinieron no solamente por causa de Jesús, mas también por ver á Lázaro, al cual había resucitado de los muertos. Entonces muchos del pueblo de los judíos supieron que él estaba allí; y vinieron no solamente por causa de Jesús, sino también por ver a Lázaro, al cual había resucitado de los muertos. João 12:9 E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos. Ioan 12:9 От Иоанна 12:9 Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых. John 12:9 Johannes 12:9 Yohana 12:9 Juan 12:9 ยอห์น 12:9 Yuhanna 12:9 Йоан 12:9 John 12:9 Giaêng 12:9 |