John 12:8
John 12:8
You will always have the poor among you, but you will not always have me."

You will always have the poor among you, but you will not always have me."

For the poor you always have with you, but you do not always have me.”

"For you always have the poor with you, but you do not always have Me."

For the poor always ye have with you; but me ye have not always.

For you always have the poor with you, but you do not always have Me."

because you will always have the destitute with you, but you won't always have me."

For you will always have the poor with you, but you will not always have me!"

“For you have the poor with you always, but you do not have me with you always.”

You will always have the poor with you, but you will not always have me with you."

for the poor ye always have with you, but ye shall not always have me.

For the poor always you have with you; but me you have not always.

For the poor always you have with you; but me you have not always.

For the poor ye have always with you; but me ye have not always.

For the poor you have always with you; but me you have not always.

for ye have the poor always with you, but me ye have not always.

For the poor ye have always with you; but me ye have not always.

For the poor ye have always with you; but me ye have not always.

For the poor you always have with you, but you have not me always."

For you always have the poor with you, but you don't always have me."

for the poor ye have always with yourselves, and me ye have not always.'

Gjoni 12:8
Të varfrit në fakt, i keni gjithmonë me ju, por mua nuk më keni gjithmonë''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:8
لان الفقراء معكم في كل حين. واما انا فلست معكم في كل حين

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:8
Որովհետեւ աղքատները ամէն ատեն ունիք ձեզի հետ, բայց զիս ամէն ատեն չունիք»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:8
Ecen paubreac bethiere vkanen dituçue çuequin: baina ni eznauçue bethiere vkanen.

Dyr Johanns 12:8
De Armen laauffend enk schoon nit dyrvon; mi dyrgögn habtß +nit allweil."

Йоан 12:8
Защото сиромасите всякога се намират между вас но Аз не се намирам всякога.

約 翰 福 音 12:8
因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 , 只 是 你 們 不 常 有 我 。

因 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 , 只 是 你 们 不 常 有 我 。

要知道,你們總是有窮人與你們在一起,但你們不總是有我。」

要知道,你们总是有穷人与你们在一起,但你们不总是有我。”

因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」

因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”

Evanðelje po Ivanu 12:8
Jer siromahe imate uvijek uza se, a mene nemate uvijek.

Jan 12:8
Chudé zajisté vždycky máte s sebou, ale mne ne vždycky míti budete.

Johannes 12:8
De fattige have I jo altid hos eder; men mig have I ikke altid.«

Johannes 12:8
Want de armen hebt gijlieden altijd met u, maar Mij hebt gij niet altijd.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

Tοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε

τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων, εμε δε ου παντοτε εχετε.

τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

tous ptōchous gar pantote echete meth’ heautōn, eme de ou pantote echete.

tous ptochous gar pantote echete meth’ heauton, eme de ou pantote echete.

tous ptōchous gar pantote echete meth' heautōn, eme de ou pantote echete.

tous ptochous gar pantote echete meth' heauton, eme de ou pantote echete.

tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete

tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete

tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete

tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete

tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete

tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete

tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete

tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete

tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete

tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete

tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete

tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete

János 12:8
Mert szegények mindenkor vannak veletek, én pedig nem mindenkor vagyok.

La evangelio laŭ Johano 12:8
CXar la malricxulojn vi cxiam havas kun vi, sed min vi ne cxiam havas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:8
Sillä teidän kykönänne ovat aina vaivaiset, mutta en minä aina teillä ole.

Jean 12:8
Car vous avez les pauvres toujours avec vous; mais moi, vous ne m'avez pas toujours.

Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.

Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.

Johannes 12:8
Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.

Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.

Denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.

Giovanni 12:8
Poiché i poveri li avete sempre con voi; ma me non avete sempre.

Perciocchè sempre avete i poveri con voi, ma me non avete sempre.

YOHANES 12:8
Karena orang miskin selalu ada padamu, tetapi Aku ini tiada selalu padamu."

John 12:8
Igellilen a ten-tesɛum daymen gar-awen ! Ma d nekk, ur iyi-tseɛɛum ara daymen yid-wen.

요한복음 12:8
가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 있지 아니하리라' 하시니라

Ioannes 12:8
pauperes enim semper habetis vobiscum me autem non semper habetis

Sv. Jānis 12:8
Jo nabagi vienmēr ir pie jums, bet es neesmu vienmēr.

Evangelija pagal Jonà 12:8
Vargšų jūs visada turėsite su savimi, o mane ne visuomet turėsite”.

John 12:8
Kei a koutou hoki nga rawakore i nga wa katoa; ko ahau ia e kore e noho tonu i a koutou.

Johannes 12:8
for de fattige har I alltid hos eder, men mig har I ikke alltid.

Juan 12:8
Porque a los pobres siempre los tendréis con vosotros; pero a mí no siempre me tendréis.

"Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes; pero a Mí no siempre Me tendrán."

Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, pero a mí no siempre me tenéis.

Porque á los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas á mí no siempre me tenéis.

porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis.

João 12:8
Quanto aos pobres, vós sempre os tereis convosco, mas a mim vós nem sempre tereis.” A trama para matar Lázaro

porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes.   

Ioan 12:8
Pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi, dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna.``

От Иоанна 12:8
Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.

Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.

John 12:8
Kuφtrincha tuke atumjai φruntsuk. Antsu Wikia atumjai tuke pujuschattajai" Tφmiayi.

Johannes 12:8
De fattiga haven I ju alltid ibland eder, men mig haven I icke alltid.»

Yohana 12:8
Maskini mtakuwa nao siku zote, lakini hamtakuwa nami siku zote."

Juan 12:8
Sapagka't ang mga dukha ay laging nasa inyo; nguni't ako'y hindi laging nasa inyo.

ยอห์น 12:8
เพราะว่ามีคนจนอยู่กับท่านเสมอ แต่เราจะไม่อยู่กับท่านเสมอไป"

Yuhanna 12:8
Yoksullar her zaman aranızdadır, ama ben her zaman aranızda olmayacağım.››

Йоан 12:8
Вбогих бо маєте всякого часу з собою, мене ж не всякого часу маєте.

John 12:8
Ane tokabu, ria-pidi loga-ni mpotulungi-ra. Tapi' Aku', neo' uma-pi ria loga-ni mpotulungi-a, apa' uma-apa mahae dohe-ni."

Giaêng 12:8
Vì các ngươi thường có kẻ nghèo ở với mình, còn ta, các ngươi không có ta luôn luôn.

John 12:7
Top of Page
Top of Page