John 12:47 "If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge that person. For I did not come to judge the world, but to save the world. I will not judge those who hear me but don't obey me, for I have come to save the world and not to judge it. If anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world. "If anyone hears My sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world. And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. If anyone hears My words and doesn't keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world. If anyone hears my words and doesn't keep them, I don't condemn him, because I didn't come to condemn the world, but to save it. If anyone hears my words and does not obey them, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world. “And whoever hears my words and does not keep them, I am not judging him, for I have come, not to judge the world, but to give life to the world.” If anyone hears my words and doesn't follow them, I don't condemn them. I didn't come to condemn the world but to save the world. And if anyone hears my words and believes not, I judge him not, for I came not to judge the world but to save the world. And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. And if any man hear my words, and keep them not, I do not judge him: for I came not to judge the world, but to save the world. and if any one hear my words and do not keep them, I judge him not, for I am not come that I might judge the world, but that I might save the world. And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. And if any one hears my teachings and regards them not, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world. If anyone listens to my sayings, and doesn't believe, I don't judge him. For I came not to judge the world, but to save the world. and if any one may hear my sayings, and not believe, I -- I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world. Gjoni 12:47 ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:47 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:47 Euangelioa S. Ioannen araura. 12:47 Dyr Johanns 12:47 Йоан 12:47 約 翰 福 音 12:47 若 有 人 听 见 我 的 话 不 遵 守 , 我 不 审 判 他 。 我 来 本 不 是 要 审 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 。 如果有人聽了我的話卻不遵守,我不定他的罪;因為我來,不是為了定世人的罪,而是為了拯救世人。 如果有人听了我的话却不遵守,我不定他的罪;因为我来,不是为了定世人的罪,而是为了拯救世人。 若有人聽見我的話不遵守,我不審判他。我來本不是要審判世界,乃是要拯救世界。 若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。 Evanðelje po Ivanu 12:47 Jan 12:47 Johannes 12:47 Johannes 12:47 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:47 καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον ἀλλ' ἵνα σώσω τὸν κόσμον. καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον ἀλλ' ἵνα σώσω τὸν κόσμον. Καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ πιστεύσῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ πιστεύσῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. καὶ ἐάν τις μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ πιστεύσῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ πιστεύσῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον ἀλλ' ἵνα σώσω τὸν κόσμον και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη φυλαξη εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη φυλαξη εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση, εγω ου κρινω αυτον· ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον, αλλ ινα σωσω τον κοσμον. και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη φυλαξη εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον kai ean tis mou akousē tōn rhēmatōn kai mē phylaxē, egō ou krinō auton; ou gar ēlthon hina krinō ton kosmon, all’ hina sōsō ton kosmon. kai ean tis mou akouse ton rhematon kai me phylaxe, ego ou krino auton; ou gar elthon hina krino ton kosmon, all’ hina soso ton kosmon. kai ean tis mou akousē tōn rhēmatōn kai mē phylaxē, egō ou krinō auton, ou gar ēlthon hina krinō ton kosmon all' hina sōsō ton kosmon. kai ean tis mou akouse ton rhematon kai me phylaxe, ego ou krino auton, ou gar elthon hina krino ton kosmon all' hina soso ton kosmon. kai ean tis mou akousē tōn rēmatōn kai mē phulaxē egō ou krinō auton ou gar ēlthon ina krinō ton kosmon all ina sōsō ton kosmon kai ean tis mou akousE tOn rEmatOn kai mE phulaxE egO ou krinO auton ou gar Elthon ina krinO ton kosmon all ina sOsO ton kosmon kai ean tis mou akousē tōn rēmatōn kai mē pisteusē egō ou krinō auton ou gar ēlthon ina krinō ton kosmon all ina sōsō ton kosmon kai ean tis mou akousE tOn rEmatOn kai mE pisteusE egO ou krinO auton ou gar Elthon ina krinO ton kosmon all ina sOsO ton kosmon kai ean tis mou akousē tōn rēmatōn kai mē pisteusē egō ou krinō auton ou gar ēlthon ina krinō ton kosmon all ina sōsō ton kosmon kai ean tis mou akousE tOn rEmatOn kai mE pisteusE egO ou krinO auton ou gar Elthon ina krinO ton kosmon all ina sOsO ton kosmon kai ean tis mou akousē tōn rēmatōn kai mē pisteusē egō ou krinō auton ou gar ēlthon ina krinō ton kosmon all ina sōsō ton kosmon kai ean tis mou akousE tOn rEmatOn kai mE pisteusE egO ou krinO auton ou gar Elthon ina krinO ton kosmon all ina sOsO ton kosmon kai ean tis mou akousē tōn rēmatōn kai mē phulaxē egō ou krinō auton ou gar ēlthon ina krinō ton kosmon all ina sōsō ton kosmon kai ean tis mou akousE tOn rEmatOn kai mE phulaxE egO ou krinO auton ou gar Elthon ina krinO ton kosmon all ina sOsO ton kosmon kai ean tis mou akousē tōn rēmatōn kai mē phulaxē egō ou krinō auton ou gar ēlthon ina krinō ton kosmon all ina sōsō ton kosmon kai ean tis mou akousE tOn rEmatOn kai mE phulaxE egO ou krinO auton ou gar Elthon ina krinO ton kosmon all ina sOsO ton kosmon János 12:47 La evangelio laŭ Johano 12:47 Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:47 Jean 12:47 Si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde point, ce n'est pas moi qui le juge; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde. Et si quelqu'un entend mes paroles, et ne les croit point, je ne le juge point; car je ne suis point venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde. Johannes 12:47 Und wer meine Worte hört, und glaubt nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht gekommen, daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache. Und wenn einer meine Worte hört und hält sie nicht, so richte ich ihn nicht; denn ich bin nicht gekommen die Welt zu richten, sondern die Welt zu retten. Giovanni 12:47 E se alcuno ode le mie parole, e non crede, io non lo giudico; perciocchè io non son venuto a giudicare il mondo, anzi a salvare il mondo. YOHANES 12:47 John 12:47 요한복음 12:47 Ioannes 12:47 Sv. Jānis 12:47 Evangelija pagal Jonà 12:47 John 12:47 Johannes 12:47 Juan 12:47 Si alguno oye mis palabras y no las guarda, yo no lo juzgo; porque no vine a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo. "Si alguno oye Mis palabras y no las guarda, Yo no lo juzgo; porque no vine a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo. Y si alguno oye mis palabras, y no cree, yo no le juzgo; porque no vine para juzgar al mundo, sino para salvar al mundo. Y el que oyere mis palabras, y no las creyere, yo no le juzgo; porque no he venido á juzgar al mundo, sino á salvar al mundo. Y el que oyere mis palabras, y no creyere, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo. João 12:47 E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo. Ioan 12:47 От Иоанна 12:47 И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир. John 12:47 Johannes 12:47 Yohana 12:47 Juan 12:47 ยอห์น 12:47 Yuhanna 12:47 Йоан 12:47 John 12:47 Giaêng 12:47 |