John 12:46
John 12:46
I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness.

I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark.

I have come into the world as light, so that whoever believes in me may not remain in darkness.

"I have come as Light into the world, so that everyone who believes in Me will not remain in darkness.

I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

I have come as a light into the world, so that everyone who believes in Me would not remain in darkness.

I've come into the world as light, so that everyone who believes in me won't remain in the darkness.

I have come as a light into the world, so that everyone who believes in me should not remain in darkness.

“I, The Light, have come to the world, that no one who believes in me shall abide in darkness.”

I am the light that has come into the world so that everyone who believes in me will not live in the dark.

I am come as a light into the world that whosoever believes in me should not abide in darkness.

I am come a light into the world, that whosoever believes on me should not abide in darkness.

I am come a light into the world, that whoever believes on me should not abide in darkness.

I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.

I am come a light into the world; that whosoever believeth in me, may not remain in darkness.

I am come into the world as light, that every one that believes on me may not abide in darkness;

I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.

I am come a light into the world, that whoever believeth on me should not abide in darkness.

I have come like light into the world, in order that no one who believes in me may remain in the dark.

I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.

I a light to the world have come, that every one who is believing in me -- in the darkness may not remain;

Gjoni 12:46
Unë kam ardhur si drita për botën, që kushdo që beson në mua të mos mbetet në errësirë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:46
انا قد جئت نورا الى العالم حتى كل من يؤمن بي لا يمكث في الظلمة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:46
Ես աշխարհ եկայ իբր լոյս, որպէսզի ո՛վ որ հաւատայ ինծի՝ չմնայ խաւարի մէջ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:46
Ni Argui mundura ethorri naiz, ni baithan sinhesten duenic batre, ilhumbean eztagoençát

Dyr Johanns 12:46
I bin dös Liecht, dös wo in d Welt kemmen ist, dyrmit ayn Ieds, wo an mi glaaubt, nit in dyr Finster bleibt.

Йоан 12:46
Аз дойдох [като] светлина на света, за да не остане в тъмнина никой, който вярва в Мене.

約 翰 福 音 12:46
我 到 世 上 來 , 乃 是 光 , 叫 凡 信 我 的 , 不 住 在 黑 暗 裡 。

我 到 世 上 来 , 乃 是 光 , 叫 凡 信 我 的 , 不 住 在 黑 暗 里 。

我就是光。我來到世上,好讓所有信我的人不住在黑暗裡。

我就是光。我来到世上,好让所有信我的人不住在黑暗里。

我到世上來,乃是光,叫凡信我的不住在黑暗裡。

我到世上来,乃是光,叫凡信我的不住在黑暗里。

Evanðelje po Ivanu 12:46
Ja - Svjetlost - dođoh na svijet da nijedan koji u mene vjeruje u tami ne ostane.

Jan 12:46
Já Světlo na svět jsem přišel, aby žádný, kdož věří ve mne, ve tmě nezůstal.

Johannes 12:46
Jeg er kommen som et Lys til Verden, for at hver den, som tror paa mig, ikke skal blive i Mørket.

Johannes 12:46
Ik ben een Licht, in de wereld gekomen, opdat een iegelijk, die in Mij gelooft, in de duisternis niet blijve.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:46
ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.

ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.

ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.

Ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.

ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.

ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.

ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.

ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ

εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη

εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη

εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη

εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα, ινα πας ο πιστευων εις εμε, εν τη σκοτια μη μεινη.

εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη

εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη

egō phōs eis ton kosmon elēlytha, hina pas ho pisteuōn eis eme en tē skotia mē meinē.

ego phos eis ton kosmon elelytha, hina pas ho pisteuon eis eme en te skotia me meine.

egō phōs eis ton kosmon elēlytha, hina pas ho pisteuōn eis eme en tē skotia mē meinē.

ego phos eis ton kosmon elelytha, hina pas ho pisteuon eis eme en te skotia me meine.

egō phōs eis ton kosmon elēlutha ina pas o pisteuōn eis eme en tē skotia mē meinē

egO phOs eis ton kosmon elElutha ina pas o pisteuOn eis eme en tE skotia mE meinE

egō phōs eis ton kosmon elēlutha ina pas o pisteuōn eis eme en tē skotia mē meinē

egO phOs eis ton kosmon elElutha ina pas o pisteuOn eis eme en tE skotia mE meinE

egō phōs eis ton kosmon elēlutha ina pas o pisteuōn eis eme en tē skotia mē meinē

egO phOs eis ton kosmon elElutha ina pas o pisteuOn eis eme en tE skotia mE meinE

egō phōs eis ton kosmon elēlutha ina pas o pisteuōn eis eme en tē skotia mē meinē

egO phOs eis ton kosmon elElutha ina pas o pisteuOn eis eme en tE skotia mE meinE

egō phōs eis ton kosmon elēlutha ina pas o pisteuōn eis eme en tē skotia mē meinē

egO phOs eis ton kosmon elElutha ina pas o pisteuOn eis eme en tE skotia mE meinE

egō phōs eis ton kosmon elēlutha ina pas o pisteuōn eis eme en tē skotia mē meinē

egO phOs eis ton kosmon elElutha ina pas o pisteuOn eis eme en tE skotia mE meinE

János 12:46
Én világosságul jöttem e világra, hogy senki ne maradjon a sötétségben, a ki én bennem hisz.

La evangelio laŭ Johano 12:46
Mi venis lumo en la mondon, por ke cxiu, kiu kredas al mi, ne restadu en mallumo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:46
Minä tulin valkeudeksi maailmaan, että jokainen, joka uskoo minun päälleni, ei pidä pimeissä oleman.

Jean 12:46
Moi, je suis venu dans le monde, la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

Je suis venu au monde pour [en] être la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure point dans les ténèbres.

Johannes 12:46
Ich bin kommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubet, nicht in Finsternis bleibe.

Ich bin gekommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe.

Ich bin als Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe.

Giovanni 12:46
Io son venuto come luce nel mondo, affinché chiunque crede in me, non rimanga nelle tenebre.

Io, che son la Luce, son venuto nel mondo, acciocchè chiunque crede in me non dimori nelle tenebre.

YOHANES 12:46
Aku ini datang ke dalam dunia ini menjadi suatu terang, supaya barangsiapa yang percaya akan Daku jangan ia tinggal di dalam gelap.

John 12:46
Nekk usiɣ-ed ț-țafat ɣer ddunit, kra n win yumnen yis-i, ur yețɣimi ara di ṭṭlam.

요한복음 12:46
나는 빛으로 세상에 왔나니 무릇 나를 믿는 자로 어두움에 거하지 않게 하려 함이로라

Ioannes 12:46
ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non maneat

Sv. Jānis 12:46
Es, gaisma, atnācu pasaulē, lai ikviens, kas man tic, nepaliktu tumsībā.

Evangelija pagal Jonà 12:46
Aš atėjau į pasaulį kaip šviesa, kad visi, kurie mane tiki, neliktų tamsoje.

John 12:46
Kua tae mai nei ahau hei whakamarama mo te ao, kei noho i te pouri tetahi e whakapono ana ki ahau.

Johannes 12:46
Jeg er kommet som et lys til verden, forat hver den som tror på mig, ikke skal bli i mørket.

Juan 12:46
Yo, la luz, he venido al mundo, para que todo el que cree en mí no permanezca en tinieblas.

"Yo, la Luz, he venido al mundo, para que todo el que cree en Mí no permanezca en tinieblas.

Yo, la luz, he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.

Yo la luz he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.

Yo, la Luz, he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.

João 12:46
Eu vim como luz para o mundo; a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.

Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.   

Ioan 12:46
Eu am venit ca să fiu o lumină în lume, pentru ca oricine crede în Mine, să nu rămînă în întunerec.

От Иоанна 12:46
Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.

Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.

John 12:46
Wikia Tsßapnin asan Winia Enentßimturainia nuka kiritniunam wekasain tusan ju nunkanam Tßwitjai.

Johannes 12:46
Såsom ett ljus har jag kommit i världen, för att ingen av dem som tro på mig skall förbliva i mörkret.

Yohana 12:46
Mimi ni mwanga, nami nimekuja ulimwenguni ili wote wanaoniamini wasibaki gizani.

Juan 12:46
Ako'y naparito na isang ilaw sa sanglibutan, upang ang sinomang sumampalataya sa akin ay huwag manatili sa kadiliman.

ยอห์น 12:46
เราเข้ามาในโลกเป็นความสว่าง เพื่อทุกคนที่เชื่อในเราจะมิได้อยู่ในความมืด

Yuhanna 12:46
Bana iman eden hiç kimse karanlıkta kalmasın diye, dünyaya ışık olarak geldim.

Йоан 12:46
Я сьвітлом у сьвіт прийшов, щоб усякий, хто вірує в меие, в темряві не пробував.

John 12:46
Tumai-a hi dunia' toi jadi' baja, bona hawe'ea tauna to mepangala' hi Aku' uma-pi mo'oha' hi rala kabengia-na.

Giaêng 12:46
Ta là sự sáng đã đến thế gian, để ai tin ta, chẳng ở nơi tối tăm nữa.

John 12:45
Top of Page
Top of Page