John 12:31
John 12:31
Now is the time for judgment on this world; now the prince of this world will be driven out.

The time for judging this world has come, when Satan, the ruler of this world, will be cast out.

Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out.

"Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out.

Now is the time for the judgment of this world to begin. Now the ruler of this world will be thrown out.

Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out.

“Now is the judgment of this world; now The Ruler of this world is hurled outside.”

"This world is being judged now. The ruler of this world will be thrown out now.

Now is the judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out.

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

Now is the judgment of the world: now shall the prince of this world be cast out.

Now is the judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out:

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

Now is a judgement of this world: now will the Prince of this world be driven out.

Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.

now is a judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast forth;

Gjoni 12:31
Tani është gjykimi i kësaj bote; tani do të hidhet jashtë princi i kësaj bote!

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:31
الآن دينونة هذا العالم. الآن يطرح رئيس هذا العالم خارجا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:31
Հիմա է այս աշխարհի դատաստանը, հիմա պիտի վտարուի այս աշխարհի իշխանը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:31
Orain da mundu hunen iugemendua: orain mundu hunetaco princea egotziren da campora.

Dyr Johanns 12:31
Ietz werd über dö Welt grichtt. Dyr Fürst von derer Welt werd aushingschmissn.

Йоан 12:31
Сега е съдба на този свят; сега князът на този свят ще бъде изхвърлен вън.

約 翰 福 音 12:31
現 在 這 世 界 受 審 判 , 這 世 界 的 王 要 被 趕 出 去 。

现 在 这 世 界 受 审 判 , 这 世 界 的 王 要 被 赶 出 去 。

現在,是這世界受審判的時候了;現在,世界的那掌權者要被趕出去了。

现在,是这世界受审判的时候了;现在,世界的那掌权者要被赶出去了。

現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。

现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。

Evanðelje po Ivanu 12:31
Sada je sud ovomu svijetu, sada će knez ovoga svijeta biti izbačen.

Jan 12:31
Nyníť jest soud světa tohoto, nyní kníže světa tohoto vyvrženo bude ven.

Johannes 12:31
Nu gaar der Dom over denne Verden, nu skal denne Verdens Fyrste kastes ud,

Johannes 12:31
Nu is het oordeel dezer wereld; nu zal de overste dezer wereld buiten geworpen worden.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:31
νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·

νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·

νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·

Νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω.

νῦν κρίσις ἐστὶ τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·

νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω,

νῦν κρίσις ἐστὶ τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω.

νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·

νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω

νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω

νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω

νυν κρισις εστι του κοσμου τουτου· νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω.

νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω

νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω

nyn krisis estin tou kosmou toutou; nyn ho archōn tou kosmou toutou ekblēthēsetai exō;

nyn krisis estin tou kosmou toutou; nyn ho archon tou kosmou toutou ekblethesetai exo;

nyn krisis estin tou kosmou toutou, nyn ho archōn tou kosmou toutou ekblēthēsetai exō;

nyn krisis estin tou kosmou toutou, nyn ho archon tou kosmou toutou ekblethesetai exo;

nun krisis estin tou kosmou toutou nun o archōn tou kosmou toutou ekblēthēsetai exō

nun krisis estin tou kosmou toutou nun o archOn tou kosmou toutou ekblEthEsetai exO

nun krisis estin tou kosmou toutou nun o archōn tou kosmou toutou ekblēthēsetai exō

nun krisis estin tou kosmou toutou nun o archOn tou kosmou toutou ekblEthEsetai exO

nun krisis estin tou kosmou toutou nun o archōn tou kosmou toutou ekblēthēsetai exō

nun krisis estin tou kosmou toutou nun o archOn tou kosmou toutou ekblEthEsetai exO

nun krisis estin tou kosmou toutou nun o archōn tou kosmou toutou ekblēthēsetai exō

nun krisis estin tou kosmou toutou nun o archOn tou kosmou toutou ekblEthEsetai exO

nun krisis estin tou kosmou toutou nun o archōn tou kosmou toutou ekblēthēsetai exō

nun krisis estin tou kosmou toutou nun o archOn tou kosmou toutou ekblEthEsetai exO

nun krisis estin tou kosmou toutou nun o archōn tou kosmou toutou ekblēthēsetai exō

nun krisis estin tou kosmou toutou nun o archOn tou kosmou toutou ekblEthEsetai exO

János 12:31
Most van e világ kárhoztatása; most vettetik ki e világ fejedelme:

La evangelio laŭ Johano 12:31
Nun estas la jugxo de cxi tiu mondo; nun la estro de cxi tiu mondo estos elpelita.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:31
Nyt tämä maailma tuomitaan: nyt tämän maailman päämies pitää heittämän ulos.

Jean 12:31
Maintenant est le jugement de ce monde; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors.

Maintenant a lieu le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.

Maintenant est venu le jugement de ce monde; maintenant le Prince de ce monde sera jeté dehors.

Johannes 12:31
Jetzt gehet das Gericht über die Welt; nun wird der Fürst dieser Welt ausgestoßen werden.

Jetzt geht das Gericht über die Welt; nun wird der Fürst dieser Welt ausgestoßen werden.

Jetzt ist Gericht über diese Welt. Jetzt wird der Herrscher dieser Welt hinausgeworfen werden.

Giovanni 12:31
Ora avviene il giudizio di questo mondo; ora sarà cacciato fuori il principe di questo mondo;

Ora è il giudicio di questo mondo; ora sarà cacciato fuori il principe di questo mondo.

YOHANES 12:31
Sekarang adalah masa hukuman dunia; sekarang penghulu dunia akan dibuang ke luar.

John 12:31
Tura ara yedṛu lḥisab n ddunit. Tura ara yețwaqceɛ umesbaṭli n ddunit-a.

요한복음 12:31
이제 이 세상의 심판이 이르렀으니 이 세상 임금이 쫓겨나리라

Ioannes 12:31
nunc iudicium est mundi nunc princeps huius mundi eicietur foras

Sv. Jānis 12:31
Tagad šī pasaule tiek tiesāta; tagad šīs pasaules valdnieks tiks izmests ārā.

Evangelija pagal Jonà 12:31
Dabar teisiamas šitas pasaulis. Dabar šio pasaulio kunigaikštis bus išmestas laukan.

John 12:31
Ko aianei te whakawa mo tenei ao: ko aianei maka ai te rangatira o tenei ao ki waho.

Johannes 12:31
Nu holdes dom over denne verden; nu skal denne verdens fyrste kastes ut,

Juan 12:31
Ya está aquí el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.

"Ya está aquí el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.

Ahora es el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.

Ahora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.

Ahora es el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.

João 12:31
Chegou a hora de este mundo ser julgado, e agora o príncipe deste mundo será expulso.

Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.   

Ioan 12:31
Acum are loc judecata lumii acesteia, acum stăpînitorul lumii acesteia va fi aruncat afară.

От Иоанна 12:31
Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.

Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.

John 12:31
Yamaikia nunkanam makumatin jeayi. Tura φwianch ju nunkanam akupniua nu nupetnak ajapnattawai.

Johannes 12:31
Nu går en dom över denna världen, nu skall denna världens furste utkastas.

Yohana 12:31
Sasa ndio wakati wa ulimwengu huu kuhukumiwa; sasa mtawala wa ulimwengu huu atapinduliwa.

Juan 12:31
Ngayon ang paghatol sa sanglibutang ito: ngayon ang prinsipe ng sanglibutang ito ay palalayasin.

ยอห์น 12:31
บัดนี้ถึงเวลาที่จะพิพากษาโลกนี้แล้ว เดี๋ยวนี้ผู้ครองโลกนี้จะถูกโยนทิ้งออกไปเสีย

Yuhanna 12:31
‹‹Bu dünya şimdi yargılanıyor. Bu dünyanın egemeni şimdi dışarı atılacak.

Йоан 12:31
Тепер суд сьвіту сьому: тепер князь сьвіту сього проженеть ся геть.

John 12:31
Rata-mi tempo-na Alata'ala kana mpohurai hawe'ea kasalaa' manusia' hi dunia'. Pai' rata wo'o tempo-na Magau' Anudaa' to mpokuasai dunia' toi kana rapopalai.

Giaêng 12:31
Hiện bây giờ, có sự phán xét thế gian nầy, và hiện nay vua chúa của thế gian nầy phải bị xua đuổi.

John 12:30
Top of Page
Top of Page