John 12:29 The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him. When the crowd heard the voice, some thought it was thunder, while others declared an angel had spoken to him. The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.” So the crowd of people who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, "An angel has spoken to Him." The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. The crowd standing there heard it and said it was thunder. Others said that an angel had spoken to Him. The crowd standing there heard this and said that it was thunder. Others were saying, "An angel has spoken to him." The crowd that stood there and heard the voice said that it had thundered. Others said that an angel had spoken to him. And the crowd that was standing there heard, and they were saying, “It was thunder”, and others were saying “An Angel spoke with him.” The crowd standing there heard the voice and said that it had thundered. Others in the crowd said that an angel had talked to him. The people, therefore, that were present and heard it, said that it thundered; others said, An angel spoke to him. The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spoke to him. The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spoke to him. The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him. The multitude therefore that stood and heard, said that it thundered. Others said: An angel spoke to him. The crowd therefore, which stood there and heard it, said that it had thundered. Others said, An angel has spoken to him. The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him. The people therefore that stood by, and heard it, said that it thundered. Others said, An angel spoke to him. The crowd that stood by and heard it, said that there had been thunder. Others said, "An angel spoke to him." The multitude therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him." the multitude, therefore, having stood and heard, were saying that there hath been thunder; others said, 'A messenger hath spoken to him.' Gjoni 12:29 ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:29 Euangelioa S. Ioannen araura. 12:29 Dyr Johanns 12:29 Йоан 12:29 約 翰 福 音 12:29 站 在 旁 边 的 众 人 听 见 , 就 说 : 打 雷 了 。 还 有 人 说 : 有 天 使 对 他 说 话 。 站在那裡的眾人聽見了,就說:「打雷了。」另有人說:「是天使在對他說話。」 站在那里的众人听见了,就说:“打雷了。”另有人说:“是天使在对他说话。” 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。” Evanðelje po Ivanu 12:29 Jan 12:29 Johannes 12:29 Johannes 12:29 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:29 ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι· ἄλλοι ἔλεγον Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν. ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι· ἄλλοι ἔλεγον Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν. ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι· ἄλλοι ἔλεγον Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν. Ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι· ἄλλοι ἔλεγον, Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν. ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγε βροντὴν γεγονέναι· ἄλλοι ἔλεγον· Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν. ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι· ἄλλοι ἔλεγον· ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν. ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγε βροντὴν γεγονέναι· ἄλλοι ἔλεγον, Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν. ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι ἄλλοι ἔλεγον Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν ο [ουν] οχλος ο εστως και ακουσας ελεγεν βροντην γεγονεναι αλλοι ελεγον αγγελος αυτω λελαληκεν ο ουν οχλος ο εστως ακουσας ελεγεν βροντην γεγονεναι αλλοι ελεγον αγγελος αυτω λελαληκεν ο ουν οχλος ο εστως και ακουσας ελεγεν βροντην γεγονεναι αλλοι ελεγον αγγελος αυτω λελαληκεν ο ουν οχλος ο εστως και ακουσας ελεγε βροντην γεγονεναι· αλλοι ελεγον, Αγγελος αυτω λελαληκεν. ο ουν οχλος ο εστως και ακουσας ελεγεν βροντην γεγονεναι αλλοι ελεγον αγγελος αυτω λελαληκεν ο {VAR1: [ουν] } {VAR2: ουν } οχλος ο εστως και ακουσας ελεγεν βροντην γεγονεναι αλλοι ελεγον αγγελος αυτω λελαληκεν ho oun ochlos ho hestōs kai akousas elegen brontēn gegonenai; alloi elegon Angelos autō lelalēken. ho oun ochlos ho hestos kai akousas elegen bronten gegonenai; alloi elegon Angelos auto lelaleken. ho oun ochlos ho hestōs kai akousas elegen brontēn gegonenai; alloi elegon Angelos autō lelalēken. ho oun ochlos ho hestos kai akousas elegen bronten gegonenai; alloi elegon Angelos auto lelaleken. o oun ochlos o estōs akousas elegen brontēn gegonenai alloi elegon angelos autō lelalēken o oun ochlos o estOs akousas elegen brontEn gegonenai alloi elegon angelos autO lelalEken o oun ochlos o estōs kai akousas elegen brontēn gegonenai alloi elegon angelos autō lelalēken o oun ochlos o estOs kai akousas elegen brontEn gegonenai alloi elegon angelos autO lelalEken o oun ochlos o estōs kai akousas elegen brontēn gegonenai alloi elegon angelos autō lelalēken o oun ochlos o estOs kai akousas elegen brontEn gegonenai alloi elegon angelos autO lelalEken o oun ochlos o estōs kai akousas elegen brontēn gegonenai alloi elegon angelos autō lelalēken o oun ochlos o estOs kai akousas elegen brontEn gegonenai alloi elegon angelos autO lelalEken o [oun] ochlos o estōs kai akousas elegen brontēn gegonenai alloi elegon angelos autō lelalēken o [oun] ochlos o estOs kai akousas elegen brontEn gegonenai alloi elegon angelos autO lelalEken o {WH: [oun] } {UBS4: oun } ochlos o estōs kai akousas elegen brontēn gegonenai alloi elegon angelos autō lelalēken o {WH: [oun]} {UBS4: oun} ochlos o estOs kai akousas elegen brontEn gegonenai alloi elegon angelos autO lelalEken János 12:29 La evangelio laŭ Johano 12:29 Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:29 Jean 12:29 La foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était un tonnerre. D'autres disaient: Un ange lui a parlé. Et la troupe qui était là, et qui avait ouï [cette voix], disait que c'était un tonnerre qui avait été fait; les autres disaient : un Ange lui a parlé. Johannes 12:29 Da sprach das Volk, das dabeistand und zuhörte: Es donnerte. Die andern sprachen: Es redete ein Engel mit ihm. Da sagte das Volk, das dabei stand und zuhörte, es habe gedonnert. Andere sagten: ein Engel hat mit ihm gesprochen. Giovanni 12:29 Laonde la moltitudine, ch’era quivi presente, ed avea udita la voce, diceva essersi fatto un tuono. Altri dicevano: Un angelo gli ha parlato. YOHANES 12:29 John 12:29 요한복음 12:29 Ioannes 12:29 Sv. Jānis 12:29 Evangelija pagal Jonà 12:29 John 12:29 Johannes 12:29 Juan 12:29 Por eso la multitud que estaba allí y la oyó, decía que había sido un trueno; otros decían: Un ángel le ha hablado. Por eso la multitud que estaba allí y oyó la voz, decía que había sido un trueno; otros decían: "Un ángel Le ha hablado." Y la multitud que estaba presente, y había oído, decía que había sido un trueno. Otros decían: Un ángel le ha hablado. Y la gente que estaba presente, y había oído, decía que había sido trueno. Otros decían: Angel le ha hablado. Y el pueblo que estaba presente, y la había oído, decía que había sido trueno. Otros decían: un ángel le ha hablado. João 12:29 A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou. Ioan 12:29 От Иоанна 12:29 Народ, стоявший и слышавший [то], говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему. John 12:29 Johannes 12:29 Yohana 12:29 Juan 12:29 ยอห์น 12:29 Yuhanna 12:29 Йоан 12:29 John 12:29 Giaêng 12:29 |