John 12:27 "Now my soul is troubled, and what shall I say? 'Father, save me from this hour'? No, it was for this very reason I came to this hour. "Now my soul is deeply troubled. Should I pray, 'Father, save me from this hour'? But this is the very reason I came! “Now is my soul troubled. And what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? But for this purpose I have come to this hour. "Now My soul has become troubled; and what shall I say, 'Father, save Me from this hour '? But for this purpose I came to this hour. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. "Now My soul is troubled. What should I say--Father, save Me from this hour? But that is why I came to this hour. "Now my soul is in turmoil, and what should I say—'Father, save me from this hour'? No! It was for this very reason that I came to this hour. "Now my soul is greatly distressed. And what should I say? 'Father, deliver me from this hour'? No, but for this very reason I have come to this hour. “Behold, now my soul is troubled, and what shall I say: My Father, deliver me from this hour? But for this I have come to this hour.” "I am too deeply troubled now to know how to express my feelings. Should I say, 'Father, save me from this time [of suffering]'? No! I came for this time of suffering. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour, but for this have I come in this hour. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I to this hour. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour. Now is my soul troubled. And what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause I came unto this hour. Now is my soul troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour. But on account of this have I come to this hour. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause I came to this hour. Now is my soul full of trouble; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this purpose I have come to this hour. "Now my soul is troubled. What shall I say? 'Father, save me from this time?' But for this cause I came to this time. 'Now hath my soul been troubled, and what? shall I say -- Father, save me from this hour? -- but because of this I came to this hour; Gjoni 12:27 ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:27 Euangelioa S. Ioannen araura. 12:27 Dyr Johanns 12:27 Йоан 12:27 約 翰 福 音 12:27 我 现 在 心 里 忧 愁 , 我 说 甚 麽 才 好 呢 ? 父 阿 , 救 我 脱 离 这 时 候 ; 但 我 原 是 为 这 时 候 来 的 。 「現在我的靈魂煩擾。我該說什麼呢?說『父啊,救我脫離這時刻』嗎?但我正是為了這時刻而來的。 “现在我的灵魂烦扰。我该说什么呢?说‘父啊,救我脱离这时刻’吗?但我正是为了这时刻而来的。 我現在心裡憂愁,我說什麼才好呢?父啊,救我脫離這時候!但我原是為這時候來的。 我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候!但我原是为这时候来的。 Jan 12:27 Johannes 12:27 Johannes 12:27 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης. ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην. νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης. ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην. νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης. ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην. Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται· καὶ τί εἴπω; Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης. Ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην. Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης. ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην. νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης; ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην· νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται· καὶ τί εἴπω; πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης. ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην. Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται καὶ τί εἴπω Πάτερ σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην νυν η ψυχη μου τεταρακται· και τι ειπω; πατερ, σωσον με εκ της ωρας ταυτης. αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην. νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην nyn hē psychē mou tetaraktai, kai ti eipō? Pater, sōson me ek tēs hōras tautēs. alla dia touto ēlthon eis tēn hōran tautēn. nyn he psyche mou tetaraktai, kai ti eipo? Pater, soson me ek tes horas tautes. alla dia touto elthon eis ten horan tauten. nyn hē psychē mou tetaraktai, kai ti eipō? pater, sōson me ek tēs hōras tautēs. alla dia touto ēlthon eis tēn hōran tautēn. nyn he psyche mou tetaraktai, kai ti eipo? pater, soson me ek tes horas tautes. alla dia touto elthon eis ten horan tauten. nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn nun ē psuchē mou tetaraktai kai ti eipō pater sōson me ek tēs ōras tautēs alla dia touto ēlthon eis tēn ōran tautēn nun E psuchE mou tetaraktai kai ti eipO pater sOson me ek tEs Oras tautEs alla dia touto Elthon eis tEn Oran tautEn János 12:27 La evangelio laŭ Johano 12:27 Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:27 Jean 12:27 Maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je?... Père, délivre-moi de cette heure?... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure. Maintenant mon âme est agitée; et que dirai-je? ô Père! délivre-moi de cette heure; mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure. Johannes 12:27 Jetzt ist meine Seele betrübt. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in die Welt gekommen. Wenn mir einer dient, so wird ihn der Vater ehren. Jetzt ist meine Seele erschüttert: was soll ich sagen? Vater, rette mich aus dieser Stunde. Doch darum bin ich in diese Stunde gekommen. Giovanni 12:27 Ora è turbata l’anima mia; e che dirò? Padre, salvami da quest’ora; ma, per questo sono io venuto in quest’ora. YOHANES 12:27 John 12:27 요한복음 12:27 Ioannes 12:27 Sv. Jānis 12:27 Evangelija pagal Jonà 12:27 John 12:27 Johannes 12:27 Juan 12:27 Ahora mi alma se ha angustiado; y ¿qué diré: ``Padre, sálvame de esta hora? Pero para esto he llegado a esta hora. "Ahora Mi alma se ha angustiado; y ¿qué diré: 'Padre, sálvame de esta hora'? Pero para esto he llegado a esta hora. Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? ¡Padre, sálvame de esta hora! Mas para esto he venido a esta hora. Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora. Mas por esto he venido en esta hora. Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora; mas por esto he venido en esta hora. João 12:27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora. Ioan 12:27 От Иоанна 12:27 Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел. John 12:27 Johannes 12:27 Yohana 12:27 Juan 12:27 ยอห์น 12:27 Yuhanna 12:27 Йоан 12:27 John 12:27 Giaêng 12:27 |