John 12:22 Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus. Philip told Andrew about it, and they went together to ask Jesus. Philip went and told Andrew; Andrew and Philip went and told Jesus. Philip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Jesus. Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus. Philip went and told Andrew, and Andrew and Philip went and told Jesus. Philip went and told Andrew, and they both went and told Jesus. And Philippus himself came and told Andreas, and Andreas and Philippus told Yeshua. Philip told Andrew, and they told Jesus. Philip came and told Andrew, and then Andrew and Philip told Jesus. Philip came and told Andrew: and again Andrew and Philip told Jesus. Philip comes and tells Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus. Philip cometh, and telleth Andrew. Again Andrew and Philip told Jesus. Philip comes and tells Andrew, and again Andrew comes and Philip, and they tell Jesus. Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus. Philip cometh and telleth Andrew: and again, Andrew and Philip tell Jesus. Philip came and told Andrew: Andrew and Philip told Jesus. Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus. Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus. Gjoni 12:22 ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:22 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:22 Euangelioa S. Ioannen araura. 12:22 Dyr Johanns 12:22 Йоан 12:22 約 翰 福 音 12:22 腓 力 去 告 诉 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 诉 耶 稣 。 腓力去告訴安得烈,安得烈和腓力就去告訴耶穌。 腓力去告诉安得烈,安得烈和腓力就去告诉耶稣。 腓力去告訴安得烈,安得烈同腓力去告訴耶穌。 腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。 Evanðelje po Ivanu 12:22 Jan 12:22 Johannes 12:22 Johannes 12:22 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ. ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ. ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ. Ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ. ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσι τῷ Ἰησοῦ· ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ. ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος λέγουσι τῷ Ἰησοῦ. ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου ερχεται Φιλιππος και λεγει τω Ανδρεα· και παλιν Ανδρεας και Φιλιππος λεγουσι τω Ιησου. ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου erchetai ho Philippos kai legei tō Andrea; erchetai Andreas kai Philippos kai legousin tō Iēsou. erchetai ho Philippos kai legei to Andrea; erchetai Andreas kai Philippos kai legousin to Iesou. erchetai ho Philippos kai legei tō Andrea; erchetai Andreas kai Philippos kai legousin tō Iēsou. erchetai ho Philippos kai legei to Andrea; erchetai Andreas kai Philippos kai legousin to Iesou. erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou János 12:22 La evangelio laŭ Johano 12:22 Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:22 Jean 12:22 Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus. Philippe vint, et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus. Johannes 12:22 Philippus kommt und sagt es Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesus. Geht Philippus und sagt es dem Andreas, geht Andreas mit Philippus, und sagen es Jesus. Giovanni 12:22 Filippo venne, e lo disse ad Andrea; e di nuovo Andrea e Filippo lo dissero a Gesù. YOHANES 12:22 John 12:22 요한복음 12:22 Ioannes 12:22 Sv. Jānis 12:22 Evangelija pagal Jonà 12:22 John 12:22 Johannes 12:22 Juan 12:22 Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús. Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús. Felipe vino y lo dijo a Andrés; y después Andrés y Felipe lo dijeron a Jesús. Vino Felipe, y díjolo á Andrés: Andrés entonces, y Felipe, lo dicen á Jesús. Vino Felipe, y lo dijo a Andrés; entonces Andrés y Felipe, lo dicen a Jesús. João 12:22 Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus. Ioan 12:22 От Иоанна 12:22 Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу. John 12:22 Johannes 12:22 Yohana 12:22 Juan 12:22 ยอห์น 12:22 Yuhanna 12:22 Йоан 12:22 John 12:22 Giaêng 12:22 |