John 12:22
John 12:22
Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus.

Philip told Andrew about it, and they went together to ask Jesus.

Philip went and told Andrew; Andrew and Philip went and told Jesus.

Philip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Jesus.

Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.

Philip went and told Andrew, and Andrew and Philip went and told Jesus.

Philip went and told Andrew, and they both went and told Jesus.

And Philippus himself came and told Andreas, and Andreas and Philippus told Yeshua.

Philip told Andrew, and they told Jesus.

Philip came and told Andrew, and then Andrew and Philip told Jesus.

Philip came and told Andrew: and again Andrew and Philip told Jesus.

Philip comes and tells Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.

Philip cometh, and telleth Andrew. Again Andrew and Philip told Jesus.

Philip comes and tells Andrew, and again Andrew comes and Philip, and they tell Jesus.

Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.

Philip cometh and telleth Andrew: and again, Andrew and Philip tell Jesus.

Philip came and told Andrew: Andrew and Philip told Jesus.

Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.

Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus.

Gjoni 12:22
Filipi shkoi e ia tha Andreas; dhe përsëri Andrea dhe Filipi ia thanë Jezusit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:22
فأتى فيلبس وقال لاندراوس ثم قال اندراوس وفيلبس ليسوع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:22
Փիլիպպոս եկաւ եւ ըսաւ Անդրէասի, ապա դարձեալ Անդրէաս ու Փիլիպպոս միասին ըսին Յիսուսի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:22
Ethorten da Philippe eta erraiten drauca Andriui, Andriuèc berriz eta Philippec erraiten draucate Iesusi.

Dyr Johanns 12:22
Dyr Filips gmeldt s yn n Andersn, und zy zwaitter gsagnd s is aft yn n Iesenn.

Йоан 12:22
Филип дохожда и казва на Андрея; Андрей дохожда, и Филип, и те казват на Исуса.

約 翰 福 音 12:22
腓 力 去 告 訴 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 訴 耶 穌 。

腓 力 去 告 诉 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 诉 耶 稣 。

腓力去告訴安得烈,安得烈和腓力就去告訴耶穌。

腓力去告诉安得烈,安得烈和腓力就去告诉耶稣。

腓力去告訴安得烈,安得烈同腓力去告訴耶穌。

腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。

Evanðelje po Ivanu 12:22
Filip ode i kaže to Andriji pa Andrija i Filip odu i kažu Isusu.

Jan 12:22
Přišel Filip a pověděl Ondřejovi, Ondřej pak a Filip pověděli Ježíšovi.

Johannes 12:22
Filip kommer og siger det til Andreas, Andreas og Filip komme og sige det til Jesus.

Johannes 12:22
Filippus kwam en zeide het Andreas; en Andreas en Filippus wederom zeiden het Jezus.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22
ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

Ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσι τῷ Ἰησοῦ·

ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος λέγουσι τῷ Ἰησοῦ.

ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ

ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου

ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου

ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου

ερχεται Φιλιππος και λεγει τω Ανδρεα· και παλιν Ανδρεας και Φιλιππος λεγουσι τω Ιησου.

ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου

ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου

erchetai ho Philippos kai legei tō Andrea; erchetai Andreas kai Philippos kai legousin tō Iēsou.

erchetai ho Philippos kai legei to Andrea; erchetai Andreas kai Philippos kai legousin to Iesou.

erchetai ho Philippos kai legei tō Andrea; erchetai Andreas kai Philippos kai legousin tō Iēsou.

erchetai ho Philippos kai legei to Andrea; erchetai Andreas kai Philippos kai legousin to Iesou.

erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou

erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou

erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou

erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou

erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou

erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou

erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou

erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou

erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou

erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou

erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou

erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou

János 12:22
Megy vala Filep és szóla Andrásnak, és viszont András és Filep szóla Jézusnak.

La evangelio laŭ Johano 12:22
Filipo venis kaj sciigis Andreon; kaj poste Andreo kaj Filipo venis kaj sciigis Jesuon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:22
Philippus meni ja sanoi sen Andreakselle, ja Andreas taas ja Philippus sanoivat sen Jesukselle.

Jean 12:22
Philippe vient, et le dit à André; et puis André vient, et Philippe, et ils le disent à Jésus.

Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.

Philippe vint, et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus.

Johannes 12:22
Philippus kommt und sagt's Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesu.

Philippus kommt und sagt es Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesus.

Geht Philippus und sagt es dem Andreas, geht Andreas mit Philippus, und sagen es Jesus.

Giovanni 12:22
Filippo lo venne a dire ad Andrea; e Andrea e Filippo vennero a dirlo a Gesù.

Filippo venne, e lo disse ad Andrea; e di nuovo Andrea e Filippo lo dissero a Gesù.

YOHANES 12:22
Maka datanglah Pilipus mengatakan hal itu kepada Andreas; lalu datanglah Andreas dan Pilipus mengatakan kepada Yesus.

John 12:22
Filibus ixebbeṛ Andriyus, dɣa ddukklen i sin a s-inin i Sidna Ɛisa.

요한복음 12:22
빌립이 안드레에게 가서 말하고 안드레와 빌립이 예수께 가서 여짜온대

Ioannes 12:22
venit Philippus et dicit Andreae Andreas rursum et Philippus dixerunt Iesu

Sv. Jānis 12:22
Filips nāk un saka to Andrejam; bet Andrejs un Filips pateica to Jēzum.

Evangelija pagal Jonà 12:22
Pilypas nuėjo ir pasakė Andriejui. Paskui Andriejus ir Pilypas pranešė Jėzui.

John 12:22
Haere ana a Piripi, ka korero ki a Anaru: ka haere a Anaru, a Piripi, ka korero ki a Ihu.

Johannes 12:22
Filip kommer og sier det til Andreas; Andreas og Filip kommer og sier det til Jesus.

Juan 12:22
Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús.

Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús.

Felipe vino y lo dijo a Andrés; y después Andrés y Felipe lo dijeron a Jesús.

Vino Felipe, y díjolo á Andrés: Andrés entonces, y Felipe, lo dicen á Jesús.

Vino Felipe, y lo dijo a Andrés; entonces Andrés y Felipe, lo dicen a Jesús.

João 12:22
Filipe foi e contou a André, e André e Filipe comunicaram o pedido a Jesus.

Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus.   

Ioan 12:22
Filip s'a dus şi a spus lui Andrei; apoi Andrei şi Filip au spus lui Isus.

От Иоанна 12:22
Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.

Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.

John 12:22
Jiripisha Antresan Werφ ujakmiayi. Nuyß niijiai mΘtek tsaninkiar Jesusan weriar ujakarmiayi.

Johannes 12:22
Filippus gick och sade detta till Andreas; Andreas och Filippus gingo och sade det till Jesus.

Yohana 12:22
Filipo akaenda akamwambia Andrea, nao wawili wakaenda kumwambia Yesu.

Juan 12:22
Lumapit si Felipe at sinabi kay Andres: lumapit si Andres, at si Felipe, at kanilang sinabi kay Jesus.

ยอห์น 12:22
ฟีลิปจึงไปบอกอันดรูว์ และอันดรูว์กับฟีลิปจึงไปทูลพระเยซู

Yuhanna 12:22
Filipus gitti, bunu Andreasa bildirdi. Andreas ve Filipus da gidip İsaya haber verdiler.

Йоан 12:22
Приходить Филип і каже Андреєві, а знов Андрей та Филип кажуть Ісусові.

John 12:22
Filipus hilou mpo'uli' -ki Andreas, pai' hira' roduaa hilou mparata-ki Yesus.

Giaêng 12:22
Phi-líp đi nói với Anh-rê; rồi Anh-rê với Phi-líp đến thưa cùng Ðức Chúa Jêsus.

John 12:21
Top of Page
Top of Page