John 12:23
John 12:23
Jesus replied, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.

Jesus replied, "Now the time has come for the Son of Man to enter into his glory.

And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.

And Jesus answered them, saying, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.

And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

Jesus replied to them, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.

Jesus told them, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.

Jesus replied, "The time has come for the Son of Man to be glorified.

But Yeshua answered and said to them, “The hour has come for The Son of Man to be glorified.”

Jesus replied to them, "The time has come for the Son of Man to be glorified.

And Jesus answered them, saying, The hour comes in which the Son of man shall be clarified.

And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

But Jesus answered them, saying: The hour is come, that the Son of man should be glorified.

But Jesus answered them saying, The hour is come that the Son of man should be glorified.

And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

His answer was, "The time has come for the Son of Man to be glorified.

Jesus answered them, "The time has come for the Son of Man to be glorified.

And Jesus responded to them, saying, 'The hour hath come that the Son of Man may be glorified;

Gjoni 12:23
Por Jezusi u përgjigj atyre duke thënë: ''Ora ka ardhur, në të cilën Biri i njeriut duhet të përlëvdohet,

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:23
واما يسوع فاجابهما قائلا قد أتت الساعة ليتمجد ابن الانسان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:23
Յիսուս ալ պատասխանեց անոնց. «Ժամը հասաւ՝ որ մարդու Որդին փառաւորուի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:23
Eta Iesusec ihardets ciecén, cioela, Ethorri da ordua guiçonaren Semea glorificaturen baita.

Dyr Johanns 12:23
Dyr Iesen aber gantwortt ien: "Es ist so weit, däß dyr Menschnsun verherrlicht werd.

Йоан 12:23
А Исус в отговор им казва: Дойде часът да се прослави Човешкият Син.

約 翰 福 音 12:23
耶 穌 說 : 人 子 得 榮 耀 的 時 候 到 了 。

耶 稣 说 : 人 子 得 荣 耀 的 时 候 到 了 。

耶穌回答他們,說:「人子得榮耀的時候到了!

耶稣回答他们,说:“人子得荣耀的时候到了!

耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。

耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。

Evanðelje po Ivanu 12:23
Isus im odgovori: Došao je čas da se proslavi Sin Čovječji.

Jan 12:23
A Ježíš odpověděl jim, řka: Přišlať jest hodina, aby oslaven byl Syn člověka.

Johannes 12:23
Men Jesus svarede dem og sagde: »Timen er kommen, til at Menneskesønnen skal herliggøres.

Johannes 12:23
Maar Jezus antwoordde hun, zeggende: De ure is gekomen, dat de Zoon des mensen zal verheerlijkt worden.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς λέγων, Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς λέγων· Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς λέγων, Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς λέγων, Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου

ο δε ιησους αποκρινεται αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου

ο δε ιησους αποκρινεται αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου

ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου

ο δε Ιησους απεκρινατο αυτοις λεγων, Εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου.

ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου

ο δε ιησους αποκρινεται αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου

ho de Iēsous apokrinetai autois legōn Elēlythen hē hōra hina doxasthē ho Huios tou anthrōpou.

ho de Iesous apokrinetai autois legon Elelythen he hora hina doxasthe ho Huios tou anthropou.

ho de Iēsous apokrinetai autois legōn Elēlythen hē hōra hina doxasthē ho huios tou anthrōpou.

ho de Iesous apokrinetai autois legon Elelythen he hora hina doxasthe ho huios tou anthropou.

o de iēsous apokrinetai autois legōn elēluthen ē ōra ina doxasthē o uios tou anthrōpou

o de iEsous apokrinetai autois legOn elEluthen E Ora ina doxasthE o uios tou anthrOpou

o de iēsous apekrinato autois legōn elēluthen ē ōra ina doxasthē o uios tou anthrōpou

o de iEsous apekrinato autois legOn elEluthen E Ora ina doxasthE o uios tou anthrOpou

o de iēsous apekrinato autois legōn elēluthen ē ōra ina doxasthē o uios tou anthrōpou

o de iEsous apekrinato autois legOn elEluthen E Ora ina doxasthE o uios tou anthrOpou

o de iēsous apekrinato autois legōn elēluthen ē ōra ina doxasthē o uios tou anthrōpou

o de iEsous apekrinato autois legOn elEluthen E Ora ina doxasthE o uios tou anthrOpou

o de iēsous apokrinetai autois legōn elēluthen ē ōra ina doxasthē o uios tou anthrōpou

o de iEsous apokrinetai autois legOn elEluthen E Ora ina doxasthE o uios tou anthrOpou

o de iēsous apokrinetai autois legōn elēluthen ē ōra ina doxasthē o uios tou anthrōpou

o de iEsous apokrinetai autois legOn elEluthen E Ora ina doxasthE o uios tou anthrOpou

János 12:23
Jézus pedig felele nékik, mondván: Eljött az óra, hogy megdicsõíttessék az embernek Fia.

La evangelio laŭ Johano 12:23
Sed Jesuo respondis al ili, dirante:Venis la horo, por ke la Filo de homo estu glorata.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:23
Mutta Jesus vastasi heitä ja sanoi: aika on tullut, että Ihmisen Poika pitää kirkastettaman.

Jean 12:23
Et Jésus leur répondit, disant: L'heure est venue pour que le fils de l'homme soit glorifié.

Jésus leur répondit: L'heure est venue où le Fils de l'homme doit être glorifié.

Et Jésus leur répondit, disant : l'heure est venue que le Fils de l'homme doit être glorifié.

Johannes 12:23
Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Zeit ist kommen, daß des Menschen Sohn verkläret werde.

Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Zeit ist gekommen, daß des Menschen Sohn verklärt werde.

Jesus aber antwortet ihnen: die Stunde ist gekommen, daß der Sohn des Menschen verherrlicht werde.

Giovanni 12:23
E Gesù rispose loro dicendo: L’ora è venuta, che il Figliuol dell’uomo ha da esser glorificato.

E Gesù rispose loro, dicendo: L’ora è venuta, che il Figliuol dell’uomo ha da esser glorificato.

YOHANES 12:23
Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Sudahlah sampai saatnya yang Anak manusia itu akan dipermuliakan.

John 12:23
Nețța yerra-yasen-d : Yewweḍ-ed lweqt i Mmi-s n bunadem ad ikcem di tmanegt-is.

요한복음 12:23
예수께서 대답하여 가라사대 `인자의 영광을 얻을 때가 왔도다

Ioannes 12:23
Iesus autem respondit eis dicens venit hora ut clarificetur Filius hominis

Sv. Jānis 12:23
Bet Jēzus atbildēja viņiem, sacīdams: Pienākusi stunda, lai Cilvēka Dēls tiktu pagodināts.

Evangelija pagal Jonà 12:23
O Jėzus jiems tarė: “Atėjo valanda, kad būtų pašlovintas Žmogaus Sūnus.

John 12:23
Ka ki a Ihu ki a raua, ka mea, Kua tae mai te haora e whakakororiatia ai te Tama a te tangata.

Johannes 12:23
Men Jesus svarer dem og sier: Timen er kommet da Menneskesønnen skal herliggjøres.

Juan 12:23
Jesús les respondió, diciendo: Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado.

Jesús les respondió: "Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado.

Entonces Jesús les respondió, diciendo: Ha llegado la hora en que el Hijo del Hombre ha de ser glorificado.

Entonces Jesús les respondió, diciendo: La hora viene en que el Hijo del hombre ha de ser glorificado.

Entonces Jesús les respondió, diciendo: La hora viene en que el Hijo del hombre ha de ser clarificado.

João 12:23
Jesus lhes respondeu: “Chegou a hora em que o Filho do homem será glorificado.

Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem.   

Ioan 12:23
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,A sosit ceasul să fie proslăvit Fiul omului.

От Иоанна 12:23
Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.

Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.

John 12:23
Jesussha Tφmiayi "Wi Aents Ajasuitjiana ju tsawantur jeayi. T·ramtai shiir Awßjnßstatjai.

Johannes 12:23
Jesus svarade dem och sade: »Stunden är kommen att Människosonen skall förhärligas.

Yohana 12:23
Yesu akawaambia, "Saa ya kutukuzwa kwa Mwana wa Mtu imefika!

Juan 12:23
At sinagot sila ni Jesus, na nagsasabi, Dumating na ang oras, na ang Anak ng tao ay luluwalhatiin.

ยอห์น 12:23
และพระเยซูตรัสตอบเขาว่า "ถึงเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับสง่าราศี

Yuhanna 12:23
İsa, ‹‹İnsanoğlunun yüceltileceği saat geldi›› diye karşılık verdi.

Йоан 12:23
Ісус же відказав їм, говорячи: Прийшла година, щоб прославив ся Син чоловічий.

John 12:23
Yesus mpo'uli' -raka: "Rata-mi tempo-na, Aku' Ana' Manusia' rapomobohe.

Giaêng 12:23
Ðức Chúa Jêsus bèn đáp rằng: Giờ đã đến, khi Con người sẽ được vinh hiển.

John 12:22
Top of Page
Top of Page