John 12:20 Now there were some Greeks among those who went up to worship at the festival. Some Greeks who had come to Jerusalem for the Passover celebration Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks. Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast; And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: Now some Greeks were among those who went up to worship at the festival. Now some Greeks were among those who had come up to worship at the festival. Now some Greeks were among those who had gone up to worship at the feast. But there were also some of them from among the Gentiles who came up to worship at the feast. Some Greeks were among those who came to worship during the Passover festival. And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast; And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast: Now there were certain Gentiles among them, who came up to adore on the festival day. And there were certain Greeks among those who came up that they might worship in the feast; Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast: And there were certain Greeks among them, that came to worship at the feast. Now some of those who used to come up to worship at the Festival were Greeks. Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast. And there were certain Greeks out of those coming up that they may worship in the feast, Gjoni 12:20 ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:20 Euangelioa S. Ioannen araura. 12:20 Dyr Johanns 12:20 Йоан 12:20 約 翰 福 音 12:20 那 时 , 上 来 过 节 礼 拜 的 人 中 , 有 几 个 希 利 尼 人 。 當時,上來過節敬拜的人中,有一些希臘人。 当时,上来过节敬拜的人中,有一些希腊人。 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。 Evanðelje po Ivanu 12:20 Jan 12:20 Johannes 12:20 Johannes 12:20 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ· Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ· Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ· Ἦσαν δέ τινες Ἕλληνες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ· Ἦσαν δέ τινες Ἕλληνες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ. Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ· Ἦσαν δέ τινες Ἕλληνες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ· Ἦσαν δὲ τινες Ἕλληνές ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ· ησαν δε ελληνες τινες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη ησαν δε ελληνες τινες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη Ησαν δε τινες Ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη· ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη ησαν δε ελληνες τινες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη Ēsan de Hellēnes tines ek tōn anabainontōn hina proskynēsōsin en tē heortē; esan de Hellenes tines ek ton anabainonton hina proskynesosin en te heorte; Ēsan de Hellēnes tines ek tōn anabainontōn hina proskynēsōsin en tē heortē; esan de Hellenes tines ek ton anabainonton hina proskynesosin en te heorte; ēsan de ellēnes tines ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē Esan de ellEnes tines ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE ēsan de tines ellēnes ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē Esan de tines ellEnes ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE ēsan de tines ellēnes ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē Esan de tines ellEnes ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE ēsan de tines ellēnes ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē Esan de tines ellEnes ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE ēsan de ellēnes tines ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē Esan de ellEnes tines ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE ēsan de ellēnes tines ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē Esan de ellEnes tines ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE János 12:20 La evangelio laŭ Johano 12:20 Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:20 Jean 12:20 Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête, Or il y avait quelques Grecs d'entre ceux qui étaient montés pour adorer [Dieu] pendant la Fête, Johannes 12:20 Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufgekommen waren, daß sie anbeten auf dem Fest. Es waren aber einige Griechen unter denen, die hinaufgiengen anzubeten am Fest; Giovanni 12:20 OR v’erano certi Greci, di quelli che salivano per adorar nella festa. YOHANES 12:20 John 12:20 요한복음 12:20 Ioannes 12:20 Sv. Jānis 12:20 Evangelija pagal Jonà 12:20 John 12:20 Johannes 12:20 Juan 12:20 Y había unos griegos entre los que subían a adorar en la fiesta; Había unos Griegos entre los que subían a adorar en la fiesta; Y había ciertos griegos de los que habían subido a adorar en la fiesta. Y había ciertos Griegos de los que habían subido á adorar en la fiesta: Y había unos griegos de los que habían subido a adorar en la Fiesta. João 12:20 Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos. Ioan 12:20 От Иоанна 12:20 Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины. John 12:20 Johannes 12:20 Yohana 12:20 Juan 12:20 ยอห์น 12:20 Yuhanna 12:20 Йоан 12:20 John 12:20 Giaêng 12:20 |