John 12:18 Many people, because they had heard that he had performed this sign, went out to meet him. That was the reason so many went out to meet him--because they had heard about this miraculous sign. The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign. For this reason also the people went and met Him, because they heard that He had performed this sign. For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. This is also why the crowd met Him, because they heard He had done this sign. The crowd was going out to meet Jesus because they had heard that he had performed this sign. Because they had heard that Jesus had performed this miraculous sign, the crowd went out to meet him. And because of this, great crowds went in front of him who heard that he had done this miracle. Because the crowd heard that Jesus had performed this miracle, they came to meet him. For this cause the multitude also met him, for they had heard that he had done this sign. For this cause the people also met him, for they heard that he had done this miracle. For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign. For which reason also the people came to meet him, because they heard that he had done this miracle. Therefore also the crowd met him because they had heard that he had done this sign. For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign. For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. This was also why the crowd came to meet Him, because they had heard of His having performed that miracle. For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign. because of this also did the multitude meet him, because they heard of his having done this sign, Gjoni 12:18 ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:18 Euangelioa S. Ioannen araura. 12:18 Dyr Johanns 12:18 Йоан 12:18 約 翰 福 音 12:18 众 人 因 听 见 耶 稣 行 了 这 神 迹 , 就 去 迎 接 他 。 眾人之所以也去迎接他,是因為他們聽說他行了這神蹟。 众人之所以也去迎接他,是因为他们听说他行了这神迹。 眾人因聽見耶穌行了這神蹟,就去迎接他。 众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。 Evanðelje po Ivanu 12:18 Jan 12:18 Johannes 12:18 Johannes 12:18 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:18 διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον. διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον. διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον. Διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσεν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον. διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον. διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον. διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσε τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον. διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος ὅτι ἤκουσεν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον δια τουτο και υπηντησεν αυτω ο οχλος οτι ηκουσαν τουτο αυτον πεποιηκεναι το σημειον δια τουτο και υπηντησεν αυτω ο οχλος οτι ηκουσαν τουτο αυτον πεποιηκεναι το σημειον δια τουτο και υπηντησεν αυτω ο οχλος οτι ηκουσεν τουτο αυτον πεποιηκεναι το σημειον δια τουτο και υπηντησεν αυτω ο οχλος, οτι ηκουσε τουτο αυτον πεποιηκεναι το σημειον. δια τουτο και υπηντησεν αυτω ο οχλος οτι ηκουσεν τουτο αυτον πεποιηκεναι το σημειον δια τουτο {VAR1: και } {VAR2: [και] } υπηντησεν αυτω ο οχλος οτι ηκουσαν τουτο αυτον πεποιηκεναι το σημειον dia touto kai hypēntēsen autō ho ochlos, hoti ēkousan touto auton pepoiēkenai to sēmeion. dia touto kai hypentesen auto ho ochlos, hoti ekousan touto auton pepoiekenai to semeion. dia touto kai hypēntēsen autō ho ochlos hoti ēkousan touto auton pepoiēkenai to sēmeion. dia touto kai hypentesen auto ho ochlos hoti ekousan touto auton pepoiekenai to semeion. dia touto kai upēntēsen autō o ochlos oti ēkousan touto auton pepoiēkenai to sēmeion dia touto kai upEntEsen autO o ochlos oti Ekousan touto auton pepoiEkenai to sEmeion dia touto kai upēntēsen autō o ochlos oti ēkousen touto auton pepoiēkenai to sēmeion dia touto kai upEntEsen autO o ochlos oti Ekousen touto auton pepoiEkenai to sEmeion dia touto kai upēntēsen autō o ochlos oti ēkousen touto auton pepoiēkenai to sēmeion dia touto kai upEntEsen autO o ochlos oti Ekousen touto auton pepoiEkenai to sEmeion dia touto kai upēntēsen autō o ochlos oti ēkousen touto auton pepoiēkenai to sēmeion dia touto kai upEntEsen autO o ochlos oti Ekousen touto auton pepoiEkenai to sEmeion dia touto kai upēntēsen autō o ochlos oti ēkousan touto auton pepoiēkenai to sēmeion dia touto kai upEntEsen autO o ochlos oti Ekousan touto auton pepoiEkenai to sEmeion dia touto {WH: kai } {UBS4: [kai] } upēntēsen autō o ochlos oti ēkousan touto auton pepoiēkenai to sēmeion dia touto {WH: kai} {UBS4: [kai]} upEntEsen autO o ochlos oti Ekousan touto auton pepoiEkenai to sEmeion János 12:18 La evangelio laŭ Johano 12:18 Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:18 Jean 12:18 et la foule vint au-devant de lui, parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce miracle. C'est pourquoi aussi le peuple alla au-devant de lui; car ils avaient appris qu'il avait fait ce miracle. Johannes 12:18 Darum ging ihm auch das Volk entgegen, da sie hörten, er hätte solches Zeichen getan. darum zog ihm auch die Masse entgegen, weil sie von ihm gehört hatten, daß er dieses Zeichen gethan habe. Giovanni 12:18 Perciò ancora la moltitudine gli andò incontro, perciocchè avea udito che egli avea fatto questo miracolo. YOHANES 12:18 John 12:18 요한복음 12:18 Ioannes 12:18 Sv. Jānis 12:18 Evangelija pagal Jonà 12:18 John 12:18 Johannes 12:18 Juan 12:18 Por eso la multitud fue también a recibirle, porque habían oído que El había hecho esta señal. Por eso la multitud fue también a recibir a Jesús, porque habían oído que El había hecho esta señal (este milagro). También por esta causa la gente había venido a recibirle, porque había oído que Él había hecho este milagro. Por lo cual también había venido la gente á recibirle, porque había oído que él había hecho esta señal; Por lo cual también había venido la multitud a recibirle, porque habían oído que él había hecho esta señal; João 12:18 e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal. Ioan 12:18 От Иоанна 12:18 Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо. John 12:18 Johannes 12:18 Yohana 12:18 Juan 12:18 ยอห์น 12:18 Yuhanna 12:18 Йоан 12:18 John 12:18 Giaêng 12:18 |