John 12:17
John 12:17
Now the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead continued to spread the word.

Many in the crowd had seen Jesus call Lazarus from the tomb, raising him from the dead, and they were telling others about it.

The crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead continued to bear witness.

So the people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testify about Him.

The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.

Meanwhile, the crowd, which had been with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testify.

So the crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead continued to testify to what they had seen.

So the crowd who had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead were continuing to testify about it.

And the crowd testified that they were with him when he called Lazar from the tomb and raised him from the dead.

The people who had been with Jesus when he called Lazarus from the tomb and brought him back to life reported what they had seen.

The multitude, therefore, that was with him when he called Lazarus out of his grave and raised him from the dead, bore witness.

The people therefore that were with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bore record.

The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bore record.

The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.

The multitude therefore gave testimony, which was with him, when he called Lazarus out of the grave, and raised him from the dead.

The crowd therefore that was with him bore witness because he had called Lazarus out of the tomb, and raised him from among the dead.

The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.

The people therefore that were with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bore testimony.

The large number of people, however, who had been present when He called Lazarus out of the tomb and brought him back to life, related what they had witnessed.

The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifying about it.

The multitude, therefore, who are with him, were testifying that he called Lazarus out of the tomb, and did raise him out of the dead;

Gjoni 12:17
Kështu turma, që ishte me të kur ai e kishte thirrur jashtë Llazarin nga varri dhe e kishte ringjallur prej së vdekuri, jepte dëshmi për të.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:17
وكان الجمع الذي معه يشهد انه دعا لعازر من القبر واقامه من الاموات.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:17
Իրեն հետ եղող բազմութիւնը կը վկայէր թէ գերեզմանէն դուրս կանչեց Ղազարոսը ու մեռելներէն յարուցանեց զայն:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:17
Eta testificatzen çuen harequin cen gendetzeac, ecen Lazaro deithu çuela monumentetic, eta hura resuscitatu çuela hiletaric.

Dyr Johanns 12:17
Die Leut, wo dyrbeigwösn warnd, wie dyr Iesen önn Lazern aus n Grab rief und gyrwöckt, gverzölnd dös allnthalbn, was s dyrlöbt hietnd.

Йоан 12:17
Народът, прочее, който беше с Него, когато повика Лазара от гроба и го възкреси от мъртвите, свидетелствуваше [за това чудо].

約 翰 福 音 12:17
當 耶 穌 呼 喚 拉 撒 路 , 叫 他 從 死 復 活 出 墳 墓 的 時 候 , 同 耶 穌 在 那 裡 的 眾 人 就 作 見 證 。

当 耶 稣 呼 唤 拉 撒 路 , 叫 他 从 死 复 活 出 坟 墓 的 时 候 , 同 耶 稣 在 那 里 的 众 人 就 作 见 证 。

當耶穌呼喚拉撒路從墳墓中出來,使他從死人中復活的時候,那些與耶穌在一起的眾人就見證了這件事。

当耶稣呼唤拉撒路从坟墓中出来,使他从死人中复活的时候,那些与耶稣在一起的众人就见证了这件事。

當耶穌呼喚拉撒路,叫他從死復活出墳墓的時候,同耶穌在那裡的眾人就作見證。

当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。

Evanðelje po Ivanu 12:17
Mnoštvo koje bijaše s njime kad Lazara pozva iz groba i uskrisi od mrtvih pronosilo je svjedočanstvo o tome.

Jan 12:17
Vydával pak o něm svědectví zástup, kterýž byl s ním, že Lazara povolal z hrobu a vzkřísil jej z mrtvých.

Johannes 12:17
Skaren, som var med ham, vidnede nu, at han havde kaldt Lazarus frem fra Graven og oprejst ham fra de døde.

Johannes 12:17
De schare dan, die met Hem was, getuigde dat Hij Lazarus uit het graf geroepen, en hem uit de doden opgewekt had.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:17
Ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.

Ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ' αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.

Ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ' αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.

Ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου, καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.

Ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.

ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ ὅτι τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.

ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου, καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν

ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ' αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν

εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτε τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων

εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτι τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων

εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτε τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων

εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτε τον Λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου, και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων

εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτε τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων

εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτε τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων

Emartyrei oun ho ochlos ho ōn met’ autou hote ton Lazaron ephōnēsen ek tou mnēmeiou kai ēgeiren auton ek nekrōn.

Emartyrei oun ho ochlos ho on met’ autou hote ton Lazaron ephonesen ek tou mnemeiou kai egeiren auton ek nekron.

Emartyrei oun ho ochlos ho ōn met' autou hote ton Lazaron ephōnēsen ek tou mnēmeiou kai ēgeiren auton ek nekrōn.

Emartyrei oun ho ochlos ho on met' autou hote ton Lazaron ephonesen ek tou mnemeiou kai egeiren auton ek nekron.

emarturei oun o ochlos o ōn met autou oti ton lazaron ephōnēsen ek tou mnēmeiou kai ēgeiren auton ek nekrōn

emarturei oun o ochlos o On met autou oti ton lazaron ephOnEsen ek tou mnEmeiou kai Egeiren auton ek nekrOn

emarturei oun o ochlos o ōn met autou ote ton lazaron ephōnēsen ek tou mnēmeiou kai ēgeiren auton ek nekrōn

emarturei oun o ochlos o On met autou ote ton lazaron ephOnEsen ek tou mnEmeiou kai Egeiren auton ek nekrOn

emarturei oun o ochlos o ōn met autou ote ton lazaron ephōnēsen ek tou mnēmeiou kai ēgeiren auton ek nekrōn

emarturei oun o ochlos o On met autou ote ton lazaron ephOnEsen ek tou mnEmeiou kai Egeiren auton ek nekrOn

emarturei oun o ochlos o ōn met autou ote ton lazaron ephōnēsen ek tou mnēmeiou kai ēgeiren auton ek nekrōn

emarturei oun o ochlos o On met autou ote ton lazaron ephOnEsen ek tou mnEmeiou kai Egeiren auton ek nekrOn

emarturei oun o ochlos o ōn met autou ote ton lazaron ephōnēsen ek tou mnēmeiou kai ēgeiren auton ek nekrōn

emarturei oun o ochlos o On met autou ote ton lazaron ephOnEsen ek tou mnEmeiou kai Egeiren auton ek nekrOn

emarturei oun o ochlos o ōn met autou ote ton lazaron ephōnēsen ek tou mnēmeiou kai ēgeiren auton ek nekrōn

emarturei oun o ochlos o On met autou ote ton lazaron ephOnEsen ek tou mnEmeiou kai Egeiren auton ek nekrOn

János 12:17
A sokaság azért, a mely õ vele vala, mikor kihívta Lázárt a koporsóból és feltámasztotta õt a halálból, bizonyságot tõn.

La evangelio laŭ Johano 12:17
La homamaso do, kiu cxeestis kun li, kiam li elvokis Lazaron el la tombo, kaj levis lin el la mortintoj, atestis pri li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:17
Mutta se kansa todisti, joka hänen kanssansa oli, että hän Latsaruksen haudasta kutsui ja kuolleista herätti.

Jean 12:17
La foule donc qui était avec lui, lui rendait témoignage, parce qu'il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu'il l'avait ressuscité d'entre les morts.

Tous ceux qui étaient avec Jésus, quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des morts, lui rendaient témoignage;

Et la troupe qui était avec lui, rendait témoignage qu'il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu'il l'avait ressuscité des morts.

Johannes 12:17
Das Volk aber, das mit ihm war, da er Lazarus aus dem Grabe rief und von den Toten auferweckte, rühmete die Tat.

Das Volk aber, das mit ihm war, da er Lazarus aus dem Grabe rief und von den Toten auferweckte, rühmte die Tat.

Es legten nämlich für ihn Zeugnis ab die vielen, die mit ihm waren, als er den Lazarus aus dem Grabe rief, und ihn von den Toten erweckte:

Giovanni 12:17
La folla dunque che era con lui quando avea chiamato Lazzaro fuor dal sepolcro e l’avea risuscitato dai morti, ne rendea testimonianza.

La moltitudine adunque ch’era con lui testimoniava ch’egli avea chiamato Lazaro fuori del monumento, e l’avea suscitato da’ morti.

YOHANES 12:17
Lalu bersaksilah orang banyak yang beserta dengan Yesus tatkala Ia memanggil Lazarus keluar dari dalam kubur dan membangkitkan dia dari antara orang mati.

John 12:17
Wid akk i gḥedṛen akk-d Sidna Ɛisa asmi i gessawel i Laɛẓar a d-iffeɣ seg u?ekka mi i t-id-yesseḥya si lmut, cehden-d ɣef wayen ẓran ;

요한복음 12:17
나사로를 무덤에서 불러내어 죽은 자 가운데서 살리실 때에 함께 있던 무리가 증거한지라

Ioannes 12:17
testimonium ergo perhibebat turba quae erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento et suscitavit eum a mortuis

Sv. Jānis 12:17
Bet ļaudis, kas ar Viņu bija, kad Viņš sauca Lācaru no kapa un to uzmodināja no miroņiem, deva liecību.

Evangelija pagal Jonà 12:17
Taigi dabar liudijo minia, buvusi su Juo, kai Jis pašaukė Lozorių iš kapo ir prikėlė iš numirusių.

John 12:17
I whakaae ano te hunga i tona taha i tana karangatanga i a Raharuhi i roto i te urupa, i tana whakaarahanga hoki i a ia i te hunga mate.

Johannes 12:17
Den hop som var i følge med ham, vidnet da at han hadde kalt Lasarus ut av graven og opvakt ham fra de døde;

Juan 12:17
Y así, la multitud que estaba con El cuando llamó a Lázaro del sepulcro y lo resucitó de entre los muertos, daba testimonio de El.

Y así, la multitud que estaba con Jesús cuando llamó a Lázaro del sepulcro y lo resucitó de entre los muertos, daba testimonio de El.

Y la gente que estaba con Él cuando llamó a Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos, daba testimonio.

Y la gente que estaba con él, daba testimonio de cuando llamó á Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos.

Y la multitud que estaba con él, daba testimonio de cuando llamó a Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos.

João 12:17
Assim sendo, a multidão que estava com Ele, quando mandara Lázaro sair do sepulcro e o ressuscitara dos mortos, continuou a testemunhar o ocorrido.

Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;   

Ioan 12:17
Toţi ceice fuseseră împreună cu Isus, cînd chemase pe Lazăr din mormînt şi -l înviase din morţi, mărturiseau despre El.

От Иоанна 12:17
Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.

Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.

John 12:17
Jesus Rßsarun iwiarsamunmaya iniantkimiun Wßinkiarua N· shuar nuna ßujmatiarmiayi.

Johannes 12:17
Så gav nu folket honom sitt vittnesbörd, de som hade varit med honom, när han kallade Lasarus ut ur graven och uppväckte honom från de döda.

Yohana 12:17
Kundi la watu wale waliokuwa pamoja naye wakati alipomwita Lazaro kutoka kaburini, akamfufua kutoka wafu, walisema yaliyotukia.

Juan 12:17
Ang karamihan ngang kasama niya nang tawagin niya si Lazaro mula sa libingan, at siya'y ibangon sa mga patay, ay siyang nangagpapatotoo.

ยอห์น 12:17
เหตุฉะนั้นคนทั้งปวงซึ่งได้อยู่กับพระองค์ เมื่อพระองค์ได้ทรงเรียกลาซารัสให้ออกมาจากอุโมงค์ฝังศพ และทรงให้เขาฟื้นขึ้นมาจากความตาย ก็เป็นพยานในสิ่งเหล่านี้

Yuhanna 12:17
Lazarı mezardan çağırıp ölümden dirilttiği sırada İsayla birlikte bulunan kalabalık buna tanıklık etti.

Йоан 12:17
Сьвідкував же народ, що був із Ним, як Лязаря викликав із гробу й воскресив Його з мертвих.

John 12:17
Hi Yerusalem nto'u toe, ria wo'o wori' tauna to dohe Yesus wengi nto'u kanakio' -na Lazarus ngkai rala daeo' pai' mpotuwu' -i nculii'. Tauna toera ntora mpojarita kajadia' toe.

Giaêng 12:17
Ðoàn dân ở cùng Ngài, khi Ngài kêu La-xa-rơ ra khỏi mộ và khiến từ kẻ chết sống lại, đều làm chứng về Ngài.

John 12:16
Top of Page
Top of Page