John 12:15 "Do not be afraid, Daughter Zion; see, your king is coming, seated on a donkey's colt." "Don't be afraid, people of Jerusalem. Look, your King is coming, riding on a donkey's colt." “Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey’s colt!” "FEAR NOT, DAUGHTER OF ZION; BEHOLD, YOUR KING IS COMING, SEATED ON A DONKEY'S COLT." Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. Fear no more, Daughter Zion. Look, your King is coming, sitting on a donkey's colt. "Stop being afraid, people of Zion. Look, your king is coming, sitting upon a donkey's colt!" "Do not be afraid, people of Zion; look, your king is coming, seated on a donkey' s colt!" “Fear not, daughter of Zion, behold your King comes to you and rides on a foal, a colt of a donkey.” "Don't be afraid, people of Zion! Your king is coming. He is riding on a donkey's colt." Fear not, daughter of Sion; behold, thy King comes, sitting on an ass's colt. Fear not, daughter of Zion: behold, your King comes, sitting on a donkey's colt. Fear not, daughter of Sion: behold, your King comes, sitting on an ass's colt. Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. Fear not, daughter of Sion: behold, thy king cometh, sitting on an ass's colt. Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. "Fear not, Daughter of Zion! See, thy King is coming riding on an ass's colt." "Don't be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey's colt." 'Fear not, daughter of Sion, lo, thy king doth come, sitting on an ass' colt.' Gjoni 12:15 ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:15 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:15 Euangelioa S. Ioannen araura. 12:15 Dyr Johanns 12:15 Йоан 12:15 約 翰 福 音 12:15 锡 安 的 民 ( 原 文 作 女 子 ) 哪 , 不 要 惧 怕 ! 你 的 王 骑 着 驴 驹 来 了 。 「錫安的女兒啊,不要怕!看哪,你的王騎著驢駒來了!」 “锡安的女儿啊,不要怕!看哪,你的王骑着驴驹来了!” 「錫安的民哪,不要懼怕!你的王騎著驢駒來了。」 “锡安的民哪,不要惧怕!你的王骑着驴驹来了。” Evanðelje po Ivanu 12:15 Jan 12:15 Johannes 12:15 Johannes 12:15 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ Βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. Μὴ φοβοῦ, θύγατερ Σιών· ἰδού, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. Μὴ φοβοῦ, θύγατερ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. Μὴ φοβοῦ, θύγατερ Σιών· ἰδού, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. Μὴ φοβοῦ θύγατερ Σιών· ἰδού, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου μη φοβου θυγατηρ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου μη φοβου θυγατηρ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου μη φοβου θυγατερ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου Μη φοβου, θυγατερ Σιων· ιδου, ο βασιλευς σου ερχεται, καθημενος επι πωλον ονου. μη φοβου θυγατερ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου μη φοβου θυγατηρ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου Mē phobou, thygatēr Siōn; idou ho Basileus sou erchetai, kathēmenos epi pōlon onou. Me phobou, thygater Sion; idou ho Basileus sou erchetai, kathemenos epi polon onou. Mē phobou, thygatēr Siōn; idou ho basileus sou erchetai, kathēmenos epi pōlon onou. Me phobou, thygater Sion; idou ho basileus sou erchetai, kathemenos epi polon onou. mē phobou thugatēr siōn idou o basileus sou erchetai kathēmenos epi pōlon onou mE phobou thugatEr siOn idou o basileus sou erchetai kathEmenos epi pOlon onou mē phobou thugater siōn idou o basileus sou erchetai kathēmenos epi pōlon onou mE phobou thugater siOn idou o basileus sou erchetai kathEmenos epi pOlon onou mē phobou thugater siōn idou o basileus sou erchetai kathēmenos epi pōlon onou mE phobou thugater siOn idou o basileus sou erchetai kathEmenos epi pOlon onou mē phobou thugater siōn idou o basileus sou erchetai kathēmenos epi pōlon onou mE phobou thugater siOn idou o basileus sou erchetai kathEmenos epi pOlon onou mē phobou thugatēr siōn idou o basileus sou erchetai kathēmenos epi pōlon onou mE phobou thugatEr siOn idou o basileus sou erchetai kathEmenos epi pOlon onou mē phobou thugatēr siōn idou o basileus sou erchetai kathēmenos epi pōlon onou mE phobou thugatEr siOn idou o basileus sou erchetai kathEmenos epi pOlon onou János 12:15 La evangelio laŭ Johano 12:15 Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:15 Jean 12:15 Ne crains point, fille de Sion; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse. Ne crains point, fille de Sion; voici, ton Roi vient, assis sur le poulain d'une ânesse. Johannes 12:15 Fürchte dich nicht du Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, reitend auf einem Eselsfüllen. Fürchte dich nicht, Tochter Sion, siehe dein König kommt auf einem Eselsfüllen sitzend. Giovanni 12:15 Non temere, o figliuola di Sion; ecco, il tuo Re viene, montato sopra un puledro d’asina. YOHANES 12:15 John 12:15 요한복음 12:15 Ioannes 12:15 Sv. Jānis 12:15 Evangelija pagal Jonà 12:15 John 12:15 Johannes 12:15 Juan 12:15 NO TEMAS, HIJA DE SION; HE AQUI, TU REY VIENE, MONTADO EN UN POLLINO DE ASNA. "NO TEMAS, MIRA, SION; HE AQUI, TU REY VIENE, MONTADO EN UN POLLINO DE ASNA." No temas hija de Sión: He aquí tu Rey viene, sentado sobre un pollino de asna. No temas, hija de Sión: he aquí tu Rey viene, sentado sobre un pollino de asna. No temas, oh hija de Sión: he aquí tu Rey viene, sentado sobre un pollino de asna. João 12:15 Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta. Ioan 12:15 От Иоанна 12:15 Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле. John 12:15 Johannes 12:15 Yohana 12:15 Juan 12:15 ยอห์น 12:15 Йоан 12:15 John 12:15 Giaêng 12:15 |