John 12:1 Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead. Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus--the man he had raised from the dead. Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead. Jesus, therefore, six days before the Passover, came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead. Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead. Six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, the one Jesus had raised from the dead. Six days before the Passover, Jesus arrived in Bethany, where Lazarus lived, the man whom Jesus had raised from the dead. Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom he had raised from the dead. But Yeshua came to Bethany before the six days of the Passover, where Lazar was, whom Yeshua had raised from the grave. Six days before Passover, Jesus arrived in Bethany. Lazarus, whom Jesus had brought back to life, lived there. Jesus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom he raised from the dead. Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom he raised from the dead. Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead. Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead. JESUS therefore, six days before the pasch, came to Bethania, where Lazarus had been dead, whom Jesus raised to life. Jesus therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was the dead man Lazarus, whom Jesus raised from among the dead. Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead. Then Jesus, six days before the passover, came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom he raised from the dead. Jesus, however, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was whom He had raised from the dead. Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead. Jesus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was Lazarus, who had died, whom he raised out of the dead; Gjoni 12:1 ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:1 Euangelioa S. Ioannen araura. 12:1 Dyr Johanns 12:1 Йоан 12:1 約 翰 福 音 12:1 逾 越 节 前 六 日 , 耶 稣 来 到 伯 大 尼 , 就 是 他 叫 拉 撒 路 从 死 里 复 活 之 处 。 逾越節前六天,耶穌來到拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。 逾越节前六天,耶稣来到拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裡復活之處。 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。 Evanðelje po Ivanu 12:1 Jan 12:1 Johannes 12:1 Johannes 12:1 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς. Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς. Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς. Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος ὁ τεθνηκώς, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος ὁ τεθνηκώς, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς. Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος ὁ τεθνηκώς, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν ὅπου ἦν Λάζαρος Ὁ τεθνηκώς, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησους ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησους ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ο τεθνηκως ον ηγειρεν εκ νεκρων Ο ουν Ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις Βηθανιαν, οπου ην Λαζαρος ο τεθνηκως, ον ηγειρεν εκ νεκρων. ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ο τεθνηκως ον ηγειρεν εκ νεκρων ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησους HO oun Iēsous pro hex hēmerōn tou pascha ēlthen eis Bēthanian, hopou ēn Lazaros, hon ēgeiren ek nekrōn Iēsous. HO oun Iesous pro hex hemeron tou pascha elthen eis Bethanian, hopou en Lazaros, hon egeiren ek nekron Iesous. HO oun Iēsous pro hex hēmerōn tou pascha ēlthen eis Bēthanian, hopou ēn Lazaros, hon ēgeiren ek nekrōn Iēsous. HO oun Iesous pro hex hemeron tou pascha elthen eis Bethanian, hopou en Lazaros, hon egeiren ek nekron Iesous. o oun iēsous pro ex ēmerōn tou pascha ēlthen eis bēthanian opou ēn lazaros on ēgeiren ek nekrōn iēsous o oun iEsous pro ex EmerOn tou pascha Elthen eis bEthanian opou En lazaros on Egeiren ek nekrOn iEsous o oun iēsous pro ex ēmerōn tou pascha ēlthen eis bēthanian opou ēn lazaros o tethnēkōs on ēgeiren ek nekrōn o oun iEsous pro ex EmerOn tou pascha Elthen eis bEthanian opou En lazaros o tethnEkOs on Egeiren ek nekrOn o oun iēsous pro ex ēmerōn tou pascha ēlthen eis bēthanian opou ēn lazaros o tethnēkōs on ēgeiren ek nekrōn o oun iEsous pro ex EmerOn tou pascha Elthen eis bEthanian opou En lazaros o tethnEkOs on Egeiren ek nekrOn o oun iēsous pro ex ēmerōn tou pascha ēlthen eis bēthanian opou ēn lazaros o tethnēkōs on ēgeiren ek nekrōn o oun iEsous pro ex EmerOn tou pascha Elthen eis bEthanian opou En lazaros o tethnEkOs on Egeiren ek nekrOn o oun iēsous pro ex ēmerōn tou pascha ēlthen eis bēthanian opou ēn lazaros on ēgeiren ek nekrōn iēsous o oun iEsous pro ex EmerOn tou pascha Elthen eis bEthanian opou En lazaros on Egeiren ek nekrOn iEsous o oun iēsous pro ex ēmerōn tou pascha ēlthen eis bēthanian opou ēn lazaros on ēgeiren ek nekrōn iēsous o oun iEsous pro ex EmerOn tou pascha Elthen eis bEthanian opou En lazaros on Egeiren ek nekrOn iEsous János 12:1 La evangelio laŭ Johano 12:1 Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:1 Jean 12:1 Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare, qu'il avait ressuscité des morts. Jésus donc six jours avant Pâque vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu'il avait ressuscité des morts. Johannes 12:1 Sechs Tage vor Ostern kam Jesus gen Bethanien, da Lazarus war, der Verstorbene, welchen Jesus auferweckt hatte von den Toten. Jesus nun kam sechs Tage vor dem Passa nach Bethania, wo Lazarus war, den Jesus von den Toten erweckt hatte. Giovanni 12:1 GESÙ adunque, sei giorni avanti la pasqua, venne in Betania ove era Lazaro, quel ch’era stato morto, il quale egli avea suscitato da’ morti. YOHANES 12:1 John 12:1 요한복음 12:1 Ioannes 12:1 Sv. Jānis 12:1 Evangelija pagal Jonà 12:1 John 12:1 Johannes 12:1 Juan 12:1 Entonces Jesús, seis días antes de la Pascua, vino a Betania donde estaba Lázaro, al que Jesús había resucitado de entre los muertos. Entonces Jesús, seis días antes de la Pascua, vino a Betania donde estaba Lázaro, al que Jesús había resucitado de entre los muertos. Entonces Jesús, seis días antes de la pascua, vino a Betania, donde estaba Lázaro, el que había estado muerto, a quien había resucitado de los muertos. Y JESUS, seis días antes de la Pascua, vino á Bethania, donde estaba Lázaro, que había sido muerto, al cual había resucitado de los muertos. Jesús, pues, seis días antes de la Pascua, vino a Betania, donde Lázaro había sido muerto, al cual Jesús había resucitado de los muertos. João 12:1 Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos. Ioan 12:1 От Иоанна 12:1 За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых. John 12:1 Johannes 12:1 Yohana 12:1 Juan 12:1 ยอห์น 12:1 Yuhanna 12:1 Йоан 12:1 John 12:1 Giaêng 12:1 |